[英语学习]沃尔得之商务英语翻译技巧.docVIP

  • 7
  • 0
  • 约4.72万字
  • 约 70页
  • 2018-03-04 发布于浙江
  • 举报

[英语学习]沃尔得之商务英语翻译技巧.doc

[英语学习]沃尔得之商务英语翻译技巧

苏州沃尔德国际英语培训中心 / 苏州沃尔德国际英语培训中心 / 沃尔德之商务英语翻译技巧.doc This is World International English .(这里是沃尔得国际英语中心),沃尔的英语培训中心精心整理出商务英语翻译技巧如下。 一、翻译种类和外事翻译的特点 1、翻译活动的范围很广。就其翻译方式来说,有汉语译成外语(简称“汉译 外”)和外语译成汉语(简称“外译汉”)两种。就其工作方式来说,有口头翻 译(简称“口译”,interpretation)和笔头翻译(简称“笔译”, translation)之分。口译包括交替传译(简称“交传”,consecutive interpretation)和同声传译(简称“同传”,simultaneous interpretation 或conference interpretation)两种。就其程度而言,可分为全文翻译(full translation)和部分翻译(partial translation),如摘译。上述各种翻译既 有共同之处,又各有其特点。 外事翻译的内容主要是在各种外交、外事场合上口头和局面的讲话和文件。 在外事场合,口、笔译往往同时使用。如建交谈判、关于国际公约的谈判,都要 求译员既能口译,又能将所谈的内容和结果落实到文字上,成为公报、公约、条 约备忘录、协议等。有时是先口译,然后产生文件

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档