网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

BEC高级口译翻译篇参考.doc

  1. 1、本文档共69页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
BEC高级口译翻译篇参考

高级口译翻译篇 高级口译翻译数字理论 高级口译现行评分标准 英译汉翻译技能 汉译英翻译重点 高级口译翻译十大原则和十大经典句型 第一章 高级口译翻译数字理论 Appropriateness 注:(╳表示错误示范,╱表示正确示范) 舒舍予,字老舍,现年四十岁,面黄无须。 I have a yellow face. ╳ I have a pale face. ╳ I have a withered complexion. ╱ Background economic equality 经济平等╳ 经济均衡化╱ efficiency Vs effectiveness 效率 Vs 效能 performance 绩效 我宣布……开幕了 I declare …open╳ I declare the commencement of …╳ … is herewith inaugurated.╱ meeting 非正式会议 conference 正式大型会议 session 特定主题专业会议 Culture White elephant 白象 请愿书 round robin Diversification think tank 智囊团 Expressiveness Faithfulness Gracefulness 第二章 高级口译评分标准 Wording Accuracy Phrase Accuracy Paraphrasing Nativeness Swallowing small companies, the big media corporations will be able to control what Americans read and watch. Sequence Coherency My father is a good teacher who is kind to his students. 由于我父亲对学生好,他是一个好老师 Spelling, Punctuation and Tense 拼写:拼错一个单词扣一分,同样的错误不扣分 时态举例: 中国人民一直希望世界太平。 The Chinese people are always loving world peace. 时态重点词would 1、would表示意愿 I would be only too glad to help you. 2、表示一种特人的行为 That’s just what he would say. It would rain on the day we chose for a picnic. 3、so that… would表示目的、结果 so that + can will may (现在/过去时态)表示目的 She burned the letters so that her husband would never read them. 总结: 第1、2、5点考察考生硬功,约占比例80% 第3、4点考察考生软功,需在平日不断积累 第三章 英译汉翻译技能 直译是指在译入语条件许可的前提下,在译文中既表达原文的思想内容,又保留原文的语言表达形式 直译:一针及时省九针 意译:事半功倍 意译是指译文能正确表达原文的思想内容,但不必拘泥于原文的语言表达形式。 原则:能够直译的不要意译 3.1加注(Annotation)通常是外来语 1、音译加注 pizza Toyota Sahara Sauna AIDS Jazz In my Walter Mitty dreams I am a prima ballerina. He did it a Jordan. It was Friday and soon they‘d go out and get drink. He pretended to be a Thursday VIP and fit in with the local community quite well. 2、直译加注 Zero Ground Sesame Street Oval Office specified risk material 高风险物质 tabloid tree hugger极端环保主义者 rock石毒 But I am short-tempered, frazzled from all responsibilities. I am the “sandwich generation”, caught between kids and parents. 但我的脾气不好,都是这些事给烦的。我是个夹在孩子和父母之间的“三明治人”。  He suggested that a truly

文档评论(0)

2017meng + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档