- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
国内有名的翻译公司
国内有名的翻译公司有哪些?如何找一间知名翻译公司?国内有名的翻译公司中好的翻译人员必须具有高屋见瓴的视角,要懂得翻译的真谛是什么。翻译意识和技巧的培养需要涉及以下几个方面: 第一:翻译公司翻译人员要对翻译的重要性有深刻的、充分的认识,翻译的对与错、好与坏有时会产生绝然不同的效果。例如,天涯海角:不是the End of the World (应为Land’s End / End of the Earth) 再如,一小时内免费送机票上门:不是We give you tickets free of charge within one hour.(应为We offer free delivery of your air tickets within one hour after your booking confirmation.)第二:翻译人员要善于仔细地、深入地、准确地理解中文原文的意思。这是因为翻译公司中好的翻译人员准确的理解是做好翻译的前提。例如,摸着石头过河:不是crossing the river by feeling the stones。(而是wade across the stream by feeling the way ) 正确的做法应该是按照下面的步骤去做:1.“摸着石头过河”的字面意思如何理解?2.它有什么暗含或延伸的意思?3.英语里有没有相同或类似的说法?.如果有,就可以直接借用;如果没有,是进行直译还是意译?4.如果直译为 crossing the river by feeling the stones是否能被外国人理解?5.过河是乘船过(crossing by boat)还是淌水过(wading across),动词用什么形式?6.这里的河是大河、中河还是小河 (river, stream, brook, etc.)?7.摸的方式是用手摸还是用脚触?8.石头是大石头还是小石头(rock, stone, pebble, etc.)?9.如果意译为 learning by experiment / by trial and error是否可取?10.直译和意译相结合wading across the stream by feeling the way如何?第三:翻译人员中文和英文的对应词有时意思并不相同或者不完全相同,不能照字面翻译。例如,他的英语说得真好,就像外国人一样。不是He speaks English so well, he sounds like a foreigner.而是He speaks English so well, he sounds like a native speaker.拉动经济增长:不是pull economic growth,而是push/lift/increase/boost/stimulate/spur/drive/fuel/speed up/accelerate/generate/ fire up/ propel/ facilitate/reinforce/aid/assist/support/promote/encourage/foster /(sustain/maintain)。 素质教育:不是quality education,而是caliber-focused education 或trait-centered education。第四:有时候中文字面的意思表达不充分,部分信息被省略了或被隐藏起来了,翻译公司中翻译人员的能力就很重要了。例如,特区是个窗口,是技术的窗口,管理的窗口,知识的窗口,也是对外政策的窗口。不是:The special zone is a window. It is a widow for introducing technology, management and knowledge. It is also a window for foreign policy.而是The special economic zones are a window opening onto the outside world. They are a window through which to bring in from abroad sophisticated technology, advanced managerial expertise and up-to-date know-how. It is also a window through which to disseminate China’s external policies. 再如,退耕还林:不是return farmland to forest,而应该是restore“woodl
您可能关注的文档
- 同一人或同一关系人持有同一金融控股公司已发行有表决权股.doc
- 同花顺和网络使用功能收集.doc
- 吸烟有害健康 为了你和他人的健康 兄弟们以后少吸一点吧.doc
- 和奶奶有着童年的孩子.doc
- 和外国友人交流中国文化 poker.ppt
- 唱响舍歌,晒晒友情.ppt
- 善良,不是用来“秀”的.docx
- 四年级上册第六组习作教学旅程(教师版).doc
- 四下8课《年年有余》.ppt
- 四等以下平面控制网和高程控制网的设计方案备案.doc
- 2025中国冶金地质总局所属在京单位高校毕业生招聘23人笔试参考题库附带答案详解.doc
- 2025年01月中国人民大学文学院公开招聘1人笔试历年典型考题(历年真题考点)解题思路附带答案详解.doc
- 2024黑龙江省农业投资集团有限公司权属企业市场化选聘10人笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2025汇明光电秋招提前批开启笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2024中国能建葛洲坝集团审计部公开招聘1人笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2024吉林省水工局集团竞聘上岗7人笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2024首发(河北)物流有限公司公开招聘工作人员笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2023国家电投海南公司所属单位社会招聘笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2024湖南怀化会同县供水有限责任公司招聘9人笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2025上海烟草机械有限责任公司招聘22人笔试参考题库附带答案详解.pdf
文档评论(0)