网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

翻译课--翻译中的词汇结构、搭配与词性转换概要.ppt

翻译课--翻译中的词汇结构、搭配与词性转换概要.ppt

  1. 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译课--翻译中的词汇结构、搭配与词性转换概要

Lesson Three 词汇方面(I)词汇结构与词性转换 词汇结构差异 英语词汇形态变化丰富: 1、词缀,如un-, non-, in-等; 2、语法变化,如名词的单复数和主宾格;动词的人称、时态、语态、情态、语气、非谓语形式等;形容词和副词的级。 汉语词汇没有形态变化,依靠词语、词序及内在的逻辑关系表达意义。 英译汉时,一般要加词或者变换说法来体现英语的形态变化。汉译英时,用英语的各种形态变化体现汉语的语气和情态等。 例1、In the evening, after the banquets, the concerts and the table tennis exhibitions, he would work on the drafting of the final communiqué. 晚上在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演之后,他还要起草最后公报。(添加动词) 词性转换 英语和汉语有着大致相同的词类,实词中都有名词、动词、形容词、副词、代词、数词,虚词中都有介词和连词。两种语言中也都有象声词,所不同的是英语中有冠词,而汉语中有量词和语气词。不同的词类在句中充当不同的句子成分或起着不同的语法作用。在翻译过程中,英汉词类(词性)并非一一对应,而是经常会发生转换。 一般来说,英语中名词、介词、形容词、副词表现力强;汉语动词、短句表现力强。例如,英语名词常常译成汉语动词,英语介词常常需要译为汉语动词。 (例2) He is a teacher of Chinese .他教汉语。(名词转换成动词) (例3) I wish to express our thanks for the warmth of the reception we have received since landing in your country .  我谨对我们抵达贵国以来所受到的热情接待表示感谢。(名词转换成形容词) (例4) It is chiefly characterized by its simplicity of structure .  它的主要特点是结构简单。(副词和动词分别转换成形容词和名词) (例5) One evening I looked out the window of my secluded cabin , and there were soft languid flakes falling in the golden lamp-light .  一天晚上,我从隐居的小木屋朝窗外望去,但见柔软的雪花正慢悠悠地飘进金色的灯光之中。(形容词转换成副词) (例6) His being neglected by the host added to his uneasiness. 主人的冷遇使得他更加不舒服。(v-n;n-v) (例7) The human system can hold out for a while against the gas from a leaking , damped-down coal stove , but soon often after unconsciousness comes death .  煤气若是从封上火的煤炉里漏出来,人体可以忍受一会儿,可是人要是昏迷了,常常很快就会死亡。(名词转换成动词) (例8) Excessive headline-phrase condemnation is , of course , a possibility .  当然,过分指责使用标题式短语是一种可能性。(名词词组转换成动宾词组) (例9) There is a big increase in demand for all kinds of consumer goods in every part of our country .  目前,我国各地对各种消费品的需求量已大大增加。(名词词组转换成动词词组) (例10) This kind of computer is cheap and fine .  这种电脑价廉物美。(形容词词组转成主谓词组) 试译 例11、The thought that she would be separated from her husband during his long and dangerous journey saddened her. 例12、“Coming!”Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the veranda, and into the porch. 一想到丈夫要踏上那漫长而危险的旅途,而自己又不能跟他一起去,布朗

文档评论(0)

yaocen + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档