论文摘要及目录定稿1.docVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论文摘要及目录定稿1

Abstract Commodity instruction is the bridge to link the producer with the customers. No matter it is a medicine, a tool, a kind of machine or anything else, a commodity must have its introductions about its usage, quality, nature and maintenance. With the ever increasing international exchanges and globalization of international economy, many commodities are aimed at customers from different countries. So both Chinese-English and English-Chinese translation of commodity become very important. During the recent years, Chinas foreign trade develops faster and faster. Therefore, there are more and more studies on translation of commodity instruction. Most of the studies place emphasis on the sentence grammar. Scholars have summarized some sentence patterns to make the translation easier, but seldom studied the translation of commodity from the perspective of cultural diversity. Like when a commodity is sold in the international market, whether cultural diversity will affect the translation quality and so on. The present research focuses on Chinese-English translation of commodity instruction from the perspectives of cultural diversity and sentence patterns. This paper includes five parts: Part one is the introduction and the background of the research. Part two is the overview of commodity instruction, with the explanation of its definition, structure and usage. Part three is the analysis of translation from the perspective of cultural diversity and the summary of translation principles for commodity instruction. Part four is the analysis of lexicon, syntax and discourse in translation and the introduction of some translation strategies for commodity instruction. Part five is the conclusion. Keywords: Commodity Instruction Cultural Diversity Sentence Patterns Translation Principles Translation Strategies 摘 要 商品说明书是连接生产商和消费者的桥梁,不管是药品、工具、器械或其他商品都应具备说明其用途、质量、性能和保养等特性的说明书。随着国际交流和经济全球化的空前增长,中国对外贸易发展日新月异,消费

文档评论(0)

qwd513620855 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档