一束斜阳光(翻译小诗 210)14年11月3日.doc

  1. 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
A certain Slant of Light 一束斜阳光 There's a certain slant of light On winter afternoons That oppresses, like the weight Of cathedral tunes 就在冬日午后, 总有一束斜阳。 那种沉重压抑, 就像教堂圣乐。 Heavenly hurt it gives us We can find no scar But internal difference There the meanings are 压抑重伤我们, 然而不见伤疤。 但在内心深处, 含意已起变化。 None may teach it anything It is the seal, despair An imperial affliction Sent us of the air 没有任何指点, 然而仍有预兆, 过度忧伤绝望, 使得我们消亡。 When it comes, the landscape listens Shadows hold their breath When it goes, it is like the distance On the look of death 来时风景聆听 幽灵屏住呼吸; 去时犹如远方, 默默注视死亡。 Translated into Chinese by Cissycissymary on Nov. 3, 2014 茜茜茜玛丽于2014年10月3日译成中文

文档评论(0)

00625 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档