翻译专业资格考试三级口译实务模拟试题及答案六.docVIP

翻译专业资格考试三级口译实务模拟试题及答案六.doc

  1. 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译专业资格考试三级口译实务模拟试题及答案六.doc

翻译专业资格考试(三级口译实务)模拟试题及答案(六) Practice 1 【录音材料】 20年前,中国被称为“自行车王国”,北京遍地都是骑车人。而如今,街上挤满了机动车,骑车人被挤得无路可走。 但在很多欧美国家,自行车却是先进城市的重要标志之一。比如荷兰和美国的很多市区,近一半的上班族都骑自行车。 在哥本哈根,一天的停车费大约65美元。机动车成本这么高,大家自然不会轻易开车了。这不仅缓解了交通拥堵,也使这些城市成为低碳环保的典范。 北京的治堵方案也应突出自行车的重要性。北京日前出台的机动车牌照限制措施,让我们感受到了政府的危机感和决心。但在城市观念上,我们同发达国家相比,还是落后了整整一个时代。 参考译文 Twenty years ago China was called the Bicycle Kingdom and bike riders could be found everywhere in Beijing. But today more and more cars have taken over the streets leaving little space for bike riders. However,in many western countries bikes are often viewed as an important symbol of developed cities. For example in a lot of cities of the Netherlands and the United States,nearly half of the working people choose to ride bikes. In Copenhagen the daffy parking fee is about $65. Since the parking cost is so high,people would rather not drive. Bikes not only help ease the heavy traffic but also establish those cities as role models of low carbon economy and environmental protection. Therefore bicycles should be given a bigger role as Beijing is responding to the traffic congestion. The current restrictions on car registration demonstrate the sense of urgency and resolution of the government,but when it comes to the concept of city development,we are still a generation behind those developed countries. Practice 2 【录音材料】 下面你将听到的是一段有关预防艾滋的讲话。 在过去的二十年里,艾滋病这一灾难在全球肆虐,4000多万人受艾滋病毒感染,2100多万人死于艾滋。据预计,在未来五年,还将有4500万人受到感染。艾滋病威胁着全球社会进步、经济发展、政治稳定,它关乎着人类的安危与存亡。 中国政府非常关注抗击艾滋病的斗争,自1998年起,已制定并实施了反艾滋战略。2007年,我们抗击艾滋的预算增至六到七倍。我们还投资了12亿人民币改善血液采集和供应设施。此外,中国成功地举办了以艾滋病为议题的首届全国大会,并协同主办了亚太区域会议。作为一个人口众多的国家,中国在艾滋病防治方面面临着特殊的困难。我们希望与各国和各个国际组织在防治艾滋、降低药价、运用中药优势等方面继续合作,以求为中国乃至全世界的艾滋病斗争作出贡献。 参考译文 Over the past two decades,the scourge of HIV/AIDS has been sprawling unchecked around the world,resulting in over 40 million infections and more than 21 million deaths. It is predicted that an additional 45 million people will be infected in the next five years. HIV/AIDS poses a great challenge to social de

文档评论(0)

danli208 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档