- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
福利与假期政策 HR-002 Benefits Leaving regulations
审核人/日期: 批准人/日期:
Checked by: Approved by:1
修改记录 /Revision Records:
版本号 /Rev. 编制日期 /Date 修改说明 /Description of Revision 编制人员 /Written by
第一条 国家规定的社会保险及基金
Article 1 Social Insurance and Funds Stipulated by Government
员工正式聘用之日起,公司将根据政府的有关规定,按月为其向当地社会保险中心缴纳公司部分的社会
保险金,并按规定替员工代扣代缴个人部分。
According to government policy, the Company pays social insurance premiums to local Social Insurance Center (SIC) for employees from the first month of employment. The Company is also entitled to withhold personal part of insurance from employees’ monthly salary and pay to SIC.
1.2 公司按政府规定按月为员工缴纳住房公积金,并替员工代扣代缴同样比例的个人缴纳部分。
According to government policy, the Company pays Housing Provident Fund premium for employees. Company is also entitled to withhold personal part from employees’ monthly salary and pay to the appointed bank.
1.3 新入职员工的基本工资为社保和公积金基数,基数每年7月调整一次,调整基数为6月份的基本工资。
The new employees’ basic salary is the base of social insurance and housing fund. Annual base adjusts according to latest basic salary as the new base.
第二条 公司提供的额外保险
Article 2 Extra Insurance Paid by Company
公司将根据公司经营状况、员工需要及职位实际情况,为所有员工购买相关商业保险,有关保险费用由公司支付。
The company will pay commercial insurance for all employees according to business situation, employee needs and the actual requirements of the position.
第三条 公司内部福利
Article 3 Internal Benefits of Company
3.1 交通、话费、住房补贴 /Transport cell phone Allowance
3.1.1 公司将根据公司经营状况,员工需要及职位实际情况,为员工提供交通,话费,住房补贴。
The company will pay transport, cell phone, housing allowance employees who passed probation period according to business situation, employee needs and the actual requirements of the position.
3.1.2 每月提供100元交通补贴, 凭当月交通发票(公交发票,汽油票)。
The company will pay monthly transport allowance 100RMB, with bus or gasoline invoice.
3.2 工作餐 /Working Meal
3.2.
文档评论(0)