- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
;第 六 章 重 点; 翻译是研究两种语言转换的艺术,在翻译过程中会碰到各种各样的文字材料,不论是大作家的作品还是普通人的随笔,文字表达、修辞手段、语言特色,无一不表现在字里行间。;; ;● 歧义是自然语言的普遍现象,是语言同形异义的巧妙使用,是一个词或词组以文字游戏的形式,出其不意地把互不相关的双重含义同时结合起来,即利用同形异义词,紧扣双重情景,造成诙谐效果,使表达情中有景,景中有情。
● 为了避免把话说得太死,太绝,说话人往往采用歧义这一手段来实现自己的交际目的。
● 含歧义的模糊语言好处在于,你能说你想要说的话却又能否认掉,言简意赅、灵活利己,一语双关、幽默风趣,意在言外、含沙射影。
● 通过上下文、语境和语言常识来判断其真实含义,准确翻译。; ;例1: He had a book stolen from the library.
【译文一】他让别人从图书馆偷了一本书。
【译文二】他有一本从图书馆偷来的书。
【译文三】他有一本书在图书馆被人偷走了。; 补充例句: ; ● 双关语,指利用词的同音异义或一词多义的现象来表现诙谐、嘲讽意义。修辞学上是属于借代范畴的辞格。所谓借代,就是“借A说B”,借音相同(或近似)的词来表达不同的意思,或借同一个词来表达不同的意思;或借同一个词来表达不同的意思,或将本不相干的事物,加以并列,造成机智,其效在对照,用对照以强调,肖其人之堂皇口吻,表其人之丑恶内心,言其物之迥异外表。;● 双关语简洁凝练,风趣幽默,新颖别致,具有极强的讽刺性等修辞效果。;例1:She’s too low for a high praise, too brown for a fair praise, and too little for a great praise.
(William Shakespeare: Much Ado About Nothing)
【译文】她太矮,经不起高度的赞扬;皮肤太黝黑,经不起说她白皙的赞扬;个子太瘦小,经不起高大的赞扬。;例2:If we don’t hang together, we shall hang separately.
【译文一】如果我们不紧密地团结在一起,那就会被一个一个地绞死。
【译文二】如果我们不被集体绞死,那也会被一个一个地绞死。; ; ; ; ; ;例4:Bruce hit something hard when eating a meat pie. He found that it was a piece of human nail. He felt annoyed and went to the owner of the snack bar.
“You really surprised me, sir,” he began. “ I found something foreign in the food,” Bruce complained.
“What?” the owner looked confused.” We’ve got nothing from other countries.
【译文】布鲁斯吃肉馅儿饼时,咬到一个硬的东西,一看是块人的指甲。他很气愤,马上来到快餐店店主面前。
“这太令人吃惊了,先生,” 他说,“我在你的馅饼里发现了something foreign(异物),” 布鲁斯表示不满。
“什么?” 店主大惑不解地说,“ 我们店里没有外国货。”;1.He went to see the artist himself.
【译文一】他亲自去看画家。(himself是he的同位语。)
【译文二】他去看画家本人。(himself是the artist的同位语。)
2. He is capable of doing anything.
【译文一】他什么事情都会干。(指“能干”)
【译文二】他是什么事情都能干出来的。(指“亡命之徒”);3.Flying planes is dangerous.(动名词)
【译文一】驾驶飞机是危险的。
Flying planes are dangerous.(分词)
【译文二】正在飞行的飞机是危险的。
4.Bruce was writing a poem on an ancient tomb stone.
【译文一】布鲁斯正在一块古代的墓碑上写诗。
【译文二】布鲁斯正在写一首关于古代墓碑的诗。(on作 “关于”讲);5.I decided on the boat.
【译文一】
您可能关注的文档
最近下载
- 3#T8030-25U塔吊安拆施工方案.docx VIP
- 《临床研究协调员(CRC)从业能力要求》(TZJPA 001-2024).pdf VIP
- 《北美国际护理诊断定义与分类(2021-2023)》修订解读.pptx VIP
- 规范《DGJ32J33-2006-江苏省建筑安装工程施工技术操作规程-地面工程》.pdf VIP
- 《智能网联汽车概论(活页式)》全套教学课件.pptx
- ABB机器人通讯介绍.pptx VIP
- DB32╱T 3839-2020 水闸泵站标志标牌规范.docx
- Word页眉页脚模板06.docx VIP
- 04J008挡土墙图集标准.pdf
- QC成果-提高大型储罐现场防腐质量验收一次合格率.pdf VIP
文档评论(0)