网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

汉译英讲座教材课程.ppt

  1. 1、本文档共89页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
教学课件课件PPT医学培训课件教育资源教材讲义

Translation from Chinese into English;汉译英必备 NECESSARY ABILITIES;句子成分排列;翻译的思维过程;昨天晚上那个老人忘了带门上的钥匙。 The man forgot to take the key. 共产主义事业是整个工人阶级的事业。 The career is the career. 各种各样的户外运动是人们所向往的。 Exercises are what people hope.;那次短暂但轻松的旅行让哈罗德的人生观起了深刻而长久的变化。 The trip made a change. 爱因斯坦既是伟大的数学家,又是个懂得精深哲理的人,同时还是个不错的业余小提琴手。 Einstein was a mathematician, a man, and a violinist.;昨天晚上那个老人忘了带门上的钥匙。 The man forgot to take the key. That old man forgot to take the key to the door.;共产主义事业是整个工人阶级的事业。 The career is the career. The communism career is the career of the whole working class.;那次短暂但轻松的旅行让哈罗德的人生观起了深刻而长久的变化。 The trip made a change. That short but easy trip made a profound and lasting change.;定语的翻译 单个词在前,短语从句在后;我突然认识到自己的错误。 I realized mistake. I realized my mistake. I suddenly realized my mistake.;昨天晚上那个老人忘了带门上的钥匙。 That old man forgot to take the key to the door. That old man forgot to take the key to the door last night.;那次短暂但轻松的旅行让哈罗德的人生观起了深刻而长久的变化。 That short but easy trip made a profound and lasting change. That short but easy trip made a profound and lasting change in Harold’s outlook. ;为了支撑家庭,他一天工作十小时。 He works 10 hours a day to support the family. 我一到北京就给你打电话。 I’ll call you as soon as I arrive at Beijing. 在他家住的地方有很多树。 There are many trees around his house. …where he lives.;那群淘气的孩子们跑出花园时被门卫抓住了。 在回家的路上他好奇地询问我对新老师的看法。 我现在还在穿去年冬天买的那件外套。 昨天半夜我突然接到一个老同学的电话。 在生日那天有一次难忘的特殊经历是她一直所期盼的。;Combination of Sentences;句子的多重结构;句子的多重结构;竹型结构→树型结构;竹型结构→树型结构;竹型结构→树型结构;EXERCISE 1;KEYS TO EXERCISE 1;??性会意→理性逻辑;感性会意→理性逻辑;感性会意→理性逻辑;EXERCISE 2;KEYS TO EXERCISE 2;句子意义的重组;句子意义的重组;句子意义的重组;句子意义的重组;句子意义的重组;翻译步骤;小技巧 ;GROUP WORK;ANSWERS;四级样题——翻译;;;;;;;中国传统文化词汇英译;;;;;;;;;;;;;;;Assignments;HOMEWORK 1;;;;;HOMEWORK 2;HOMEWORK 2;;;;HOMEWORK 3;;;;;;;;;;Homework 5;;;;;;HOMEWORK 6;

文档评论(0)

youngyu0329 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档