- 3
- 0
- 约2.16千字
- 约 3页
- 2018-05-14 发布于河北
- 举报
2015届高三语文复习章节测试题:第2部分 第1章 第4节理解并翻译文中的句子(一)
第二部分 第一章 第四节
巧译文言修辞的几种方法
古人十分重视借助修辞传情达意。凡含修辞之言,或互文见义酣畅淋漓,或含蓄婉转绵里藏针,或譬喻贴切生动传神……因此,要读懂文言文就要弄清文言文中这些常用的表达技巧,以便帮助我们理解文意,巧妙翻译。
(一)比喻的翻译
1.明喻:仍译为明喻。
例:剽疾如猿猴。
析:可译为“像猿猴一样剽悍敏捷”。
2.暗喻:用了比喻词的,仍译为暗喻;不用比喻词的,译为明喻。
例:夫秦王有虎狼之心。(《鸿门宴》)
析:可译为“秦王有像虎狼一样的心肠”。
3.借喻:译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。
例:误落尘网中,一去三十年。(《归园田居》)
析:“尘网”比喻污浊的官场。全句可译为“误入污浊的官场,一去就是三十年”。
(二)借代的翻译
由于古今词语意义发生转变,借代应意译,译为它所代替的人或事物。
例:意北亦尚可以口舌动也。(《〈指南录〉后序》)
析:“北”借代“元军”。全句可译为“考虑到元军也许还能够用言语来打动”。
(三)互文的翻译
互文这种修辞手法在古代诗文中经常出现,翻译时要把两部分合二为一。
例1:枝枝相覆盖,叶叶相交通。(《孔雀东南飞 并序》)
析:应合为“枝枝叶叶相覆盖,相交通”。全句可译为“树木的枝条和叶子都互相覆盖,交叉掩映”。
例2:朝歌夜弦,为秦宫人。(《阿房宫赋》)
析:“朝歌夜弦”应合译为“早晨和晚上都唱歌弹琴”。
(四)对文
您可能关注的文档
- 2015届名校语文试题解析分项汇编(第01期) 专题1 识记现代汉语普通话常用字的字音.doc
- 2015届名校语文试题解析分项汇编(第01期) 专题10 名句默写.doc
- 2015届名校语文试题解析分项汇编(第01期) 专题11 论述类和科普类文本阅读.doc
- 2015届名校语文试题解析分项汇编(第01期) 专题12 新闻类和传记类文本阅读.doc
- 2015届名校语文试题解析分项汇编(第01期) 专题14 散文阅读.doc
- 2015届名校语文试题解析分项汇编(第01期) 专题2 识记现代汉语普通话常用字的字形.doc
- 2015届名校语文试题解析分项汇编(第01期) 专题15 作文.doc
- 2015届名校语文试题解析分项汇编(第01期) 专题3 正确使用词语(包括熟语).doc
- 2015届名校语文试题解析分项汇编(第01期) 专题4 辨析或修改语病语病.doc
- 2015届名校语文试题解析分项汇编(第01期) 专题5 扩展、压缩语段和选用、仿用、变换句式.doc
- 中国国家标准 GB/T 18487.2-2026电动汽车传导充电系统 第2部分:非车载传导供电设备电磁兼容要求.pdf
- GB/T 18487.2-2026电动汽车传导充电系统 第2部分:非车载传导供电设备电磁兼容要求.pdf
- 中国国家标准 GB/T 47477-2026纳米技术 宽温域纳米颗粒测量 凝结核粒子计数法.pdf
- GB/T 47477-2026纳米技术 宽温域纳米颗粒测量 凝结核粒子计数法.pdf
- 《GB/T 47477-2026纳米技术 宽温域纳米颗粒测量 凝结核粒子计数法》.pdf
- GB/T 18837-2026多联式空调(热泵)机组.pdf
- 《GB/T 18837-2026多联式空调(热泵)机组》.pdf
- 中国国家标准 GB/T 18837-2026多联式空调(热泵)机组.pdf
- 母乳喂养科学指导.pptx
- 饲料添加剂管理条例解读.pptx
原创力文档

文档评论(0)