2015届高三语文总复习章节测试题:第2部分 第1章 第4节理解并翻译文中的句子(一).docVIP

  • 2
  • 0
  • 约2.16千字
  • 约 3页
  • 2018-05-14 发布于河北
  • 举报

2015届高三语文总复习章节测试题:第2部分 第1章 第4节理解并翻译文中的句子(一).doc

2015届高三语文总复习章节测试题:第2部分 第1章 第4节理解并翻译文中的句子(一)

第二部分 第一章 第四节 巧译文言修辞的几种方法 古人十分重视借助修辞传情达意。凡含修辞之言,或互文见义酣畅淋漓,或含蓄婉转绵里藏针,或譬喻贴切生动传神……因此,要读懂文言文就要弄清文言文中这些常用的表达技巧,以便帮助我们理解文意,巧妙翻译。 (一)比喻的翻译 1.明喻:仍译为明喻。 例:剽疾如猿猴。 析:可译为“像猿猴一样剽悍敏捷”。 2.暗喻:用了比喻词的,仍译为暗喻;不用比喻词的,译为明喻。 例:夫秦王有虎狼之心。(《鸿门宴》) 析:可译为“秦王有像虎狼一样的心肠”。 3.借喻:译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。 例:误落尘网中,一去三十年。(《归园田居》) 析:“尘网”比喻污浊的官场。全句可译为“误入污浊的官场,一去就是三十年”。 (二)借代的翻译 由于古今词语意义发生转变,借代应意译,译为它所代替的人或事物。 例:意北亦尚可以口舌动也。(《〈指南录〉后序》) 析:“北”借代“元军”。全句可译为“考虑到元军也许还能够用言语来打动”。 (三)互文的翻译 互文这种修辞手法在古代诗文中经常出现,翻译时要把两部分合二为一。 例1:枝枝相覆盖,叶叶相交通。(《孔雀东南飞 并序》) 析:应合为“枝枝叶叶相覆盖,相交通”。全句可译为“树木的枝条和叶子都互相覆盖,交叉掩映”。 例2:朝歌夜弦,为秦宫人。(《阿房宫赋》) 析:“朝歌夜弦”应合译为“早晨和晚上都唱歌弹琴”。 (四)对文

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档