2016高考语文作文备考新作文素材:冯唐首部翻译诗集《飞鸟集》被下架.docVIP

  • 5
  • 0
  • 约2.14万字
  • 约 14页
  • 2018-04-04 发布于河北
  • 举报

2016高考语文作文备考新作文素材:冯唐首部翻译诗集《飞鸟集》被下架.doc

2016高考语文作文备考新作文素材:冯唐首部翻译诗集《飞鸟集》被下架

2016高考作文备考新作文素材:冯唐首部翻译诗集《飞鸟集》被下架 整理 fcs2002 【新闻背景】 冯唐首部翻译诗集《飞鸟集》出版 京华时报记者 田超    [摘要]与郑振铎散文诗化的译本不同,冯唐称他的译本力求押韵,在翻译过程中加入了自己的东西。   作家冯唐近期出版了他的首部翻译诗集——泰戈尔的《飞鸟集》,著名翻译家郑振铎早在1922年就把这部诗集译介到中国,冯唐的译本有何新意?他接受京华时报采访时表示,他想尝试诗歌翻译的另一种方式,把个人的特色在翻译中体现出来。   为什么不能把“雅”放第一位?   《飞鸟集》初版于1916年,收录了326首诗,包含泰戈尔孟加拉语短诗的英译文,以及访日时的即兴英文诗作。冯唐说:“去年6月,我辞职去了美国,当时想练练笔,感觉需要像运动员一样做点基础体能训练,出版社就提起《飞鸟集》这个事,我说可以啊。因为泰戈尔是第一个获得诺贝尔奖的东方人,《飞鸟集》又是用英文写的,很多地方借鉴了日本的俳句,然后我又是中国人,这些因素合在一起感觉挺好玩的。”   与郑振铎散文诗化的译本不同,冯唐称他的译本力求押韵,在翻译过程中加入了自己的东西。不过,对于冯唐的翻译,有些网友不买账,称冯氏译作中充斥着浓厚的荷尔蒙气息。对此,冯唐说:“我想尝试一下翻译的另一种方式,尤其是翻译诗的另一种方式。有人说诗意是在翻译中失去的,翻译要求‘信、达、雅’,很多人把信放在第一位。我

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档