- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高中文言文翻译技巧 2稿培训资料.ppt
文言文翻译 教学目标: 1.掌握文言文翻译的原则、技巧、方法。 2.能够运用所学文言文知识翻译句子或文段。 3.联系上下文准确译出句子在原文的意思 。 翻译的原则:信、达、雅 信:真实,准确。实词虚词做到字字落实。 达:通顺,流畅。合乎现代语法规范及语 言习惯,做到文从句顺。 雅:语言优美。对一些句子要尽可能的译 出原文的风格。 一、先针对“信”,有三个方法: 留、删、换 例:庖丁为文惠君解牛 拜相如为上大夫 赵惠文王十六年 庐陵文天祥 孙子膑脚,《兵法》修列 劳苦而功高如此,未有封侯之赏 留——凡朝代、年号、人名、地名、书名、器物名、官职等专有名词或现代汉语中还经常使用的一些词语,皆保留不动。 有一个名叫丁的厨师替梁惠王宰牛 “劳苦功高”成语可以不译 例:师道之不传也久矣。(结构助词) 城北徐公,齐国之美丽者也。(语气助词) 夫赵强而燕弱(发语词) 备他盗之出入与非常也(偏义复词) 其闻道也固先乎吾(句中停顿助词) 因利乘便 删——把无实义或没必要译出的虚词、衬词删去。如语气助词“也”;句首语气词“盖”“夫”,音节助词“之”用于特殊场合的连词“而”,有些重文或互文,或略去,或合并译出;偏义复词中陪衬的字也要删去。 这是互文,可以同译为(秦人)趁着十分有利的形势 1.归去来兮,田园将芜,胡不归? 2.吾妻之美我者,私我也。 3.便可白公姥,及时相遣归。 练习一 归去吧,田园都快要荒芜了,为什么还不回去呢? 我的妻子认为我美是因为偏爱我。 就可以禀告婆婆,及时遣送我回娘家。 换——翻译时把古今异义换成今天的意义、通假字要换成本字,将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,换言之,留的留,删的删,其他的都是换的对象了。 例:吾本布衣,女亦黎民(平民百姓) 愿伯具言臣之不敢倍德也(通“背”) 常以身翼蔽沛公(意动,像鸟张开翅膀一样) 舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇 (使……起舞 使……哭泣) 1.左右欲刃相如。 译文:(秦王)左右的人想要用刀杀掉蔺相如。 2.臣本布衣,躬耕于南阳。 译文:我本来只是一个普通老百姓,自己在南阳种田。 3.率妻子邑人来此绝境。 译文:带领妻子儿女和乡人来到这个与世隔绝的地方。 练习二 二:再针对“达”也有三个方法: 调、补、贯 调——调整语序。文言文中一些特殊句式:宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等,要按现代汉语的语法规范要求调整语序。 例:夫晋,何厌之有? 宾语前置 君何以知燕王? 宾语前置 石之铿然有声者。 定语后置 故燕王欲结于君。 状语后置 1.宜乎百姓之谓我爱也。 百姓说我吝啬是应该的。 2.句读之不知,惑之不解。 不知道句读,不能够解决疑惑。 3.马之千里者,一食或尽粟一石。 千里马一顿饭有时能够吃完一石粮食。 4.竹床一,坐以之;木榻一,卧以之。 一把竹椅,用它来坐;一张木床,用它来睡。 练习三 补——把省略句中省略的成分或隐含的成分给补出来,如句中省略的主语、谓语、宾语以及介词“于”等,使句意完整流畅。 例:竖子,不足与(之)谋。 今以钟磬置(于)水中。 夫战,勇气也。一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。 沛公谓张良曰:“(你)度我至军中,公乃入。” 1.不如因而厚遇之,使归赵。 不如趁机好好的招待他,让他回到赵国。 2.将军战河南,臣战河北。 将军在黄河以南作战,我在黄河以北作战。 3.生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之。 在我之前出生的,他们懂得道理本来就比我早,我跟随他并把他作为老师。 练习四 贯: 是要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。 注意:这个“贯”不能随便使用,因为对文言文翻译而言,我们首先要“直译”(留删换调补),在直译不能解决问题时,不得已才用“意译”,这个“贯”就是所谓的“意译。 “贯”在“根据语境进行翻译”时极有用。 例:臣生当陨首,死当结草。(用典) 直:我活着应当掉脑袋,死后应当编草绳。 意:我活着应当不惜生命,死后应当报恩。 秋毫不敢有所近。(比喻) 直:连秋天里的野兽的毫毛也不敢接近。 意:最小的东西也不敢占有。 练习五 ①得双石于潭上,扣而聆之,南声 函胡,北音清越。 ②有席卷天下,包举宇内,囊括四 海之意,并吞八荒之心。 南边那块石头的声音 统一天下 ③金城千里 钢铁般的城池/坚固的城池 文从句顺调补贯 小结: 从现代汉语看来,文言文之所以不能“文从句顺”,主要是在
文档评论(0)