翻译方法技巧2.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译方法技巧2.ppt

Translation Techniques;Amplification ;1. Definition of amplification;2. Classification of Amplification in English-Chinese Translation;增加动词;在抽象名词后面增加名词; 在具体名词后面增加名词 (两种情形); 在具体名词后面增加名词,避免译文含混,使译文符合汉语习惯。;在不及物动词后面增加名词;增加概括词;增加副词;增加量词;;增加表达复数的词;Amplifying words in the TL text that can indicate the verb tenses in the SL text. (增加表达时态的词);;2. Syntactical Amplification (从句法结构上考虑的增词);增补原文中省略的动词;;增补原文比较句中的省略部分;增补原文回答句中的省略部分;增补表示逻辑关系的词语;;增补/重复同位语结构中的先行词;Cultural Amplification (从文化上考虑的增词);增加比喻的喻意 ;增加背景信息;Rhetorical Amplification (从修辞上考虑) ;;增加一些恰当的语气助词可以更好地表达英语原文的含义和修辞色彩。;增加四字词组,四字对偶词组或叠词;Amplification in Chinese-English Translation;2. Amplification by adding necessary connectives, articles, or prepositions;3. Amplification by supplying necessary background words; Thank you!!!

文档评论(0)

youngyu0329 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档