- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
4.词义的选择 Upon my return I began to wonder whether anyone had documented the differences between American and British English. 原译 回到英国后,我便开始琢磨,对于英美两国语言间的差异是否有人曾做过 记载。 试译 回到英国后,我心里不断琢磨是否有人对英美英语的差异进行系统整理过。 分析 翻译的首要任务毫无疑问是对原文的正确理解,而对词语意义的理解又是 更为基础的工作。Document作为动词,词义为record with information(用 信息、文件记载)。我们把document这个词翻译成“系统整理”,这是在 语篇语境下的词义扩展。“系统整理”的前提要有现成的资料,另外要对 资料进行分门别类。作者从英国到美国后发现英美英语有很大的差异,他 希望有人对这些差异进行记录,更为迫切的分门别类整理出来方便大众与 美国人交流,因此这时非常对document的词义作extension。 5. 词类转换 I do hope what I’ve said will be of some help for the people on both sides of the Atlantic when they meet and communicate. 试译 我真诚地希望,我的上述经历与感想有助于大西洋两岸人民的交往和交流。 I found several book on the subject but often these were written in a dry and academic way. 评析 我们在翻译时,多加了“不合一般大众的胃口”原文中没有的信息。这是符 合英汉翻译原则的,这是因为增补、省略、重复是以形合为主的英语语言与 以意合为主的汉语语言之间互相转换时必须使用的技巧。作者希望有人对英 美英语之间的差异进行系统梳理,写出专著,而且书要写得有趣,符合一般 大众阅读的口味。但事实上,目前市面上的书却写得很枯燥,学究气重,无 法引起一般读者的兴趣。这就是为什么要增补“不合一般大众的胃口”这句 话的原因。原文蕴含的意义可在译文中增补出来。 分析 英语原文中help是作名词用的,而meet 和communicate是作动词用的,但我们试译时把help转换为动词,而把meet 和communicate转换成名词。 6. 增补、省略、重复 原译 关于这方面的书,我找到了几本,但这些书往往写得枯燥无味,充满学究气。 试译 我的确找到了几本这样的书,但写得要么枯燥无味,要么学究气十足,不合 一般大众的胃口。 7. 拆译与缩译 试译 随着时间的推移,上述各种因素将在北美大陆上催生一种与英国英语迥然不 同的语言。今后,美国英语与英国英语之间的差异,就犹如现代荷兰语、丹 麦语、瑞典语同德语之间,或这几种语言相互间的差异一样大。 These causes will produce in the course of time a language in North America as different from the future language of England as the modern Dutch, Danish and Swedish are from the German or from one another. 分析 这是一句长句,根据汉语句子结构的造句特点,需要译者对原文进行拆译, 具体办法如下:先把in the course of time抽拆出来,放在汉译句子的开头。 然后,把the modern Dutch, Danish and Swedish are from the German or from one another也独立拆出,单独译成一句汉语句子。经过这样拆译,汉 译句子自然就通顺了。 8.视角转移 Two examples come readily to mind?—?the US Military with their “friendl
您可能关注的文档
- (外贸函电与单证实训教程)1 销售合同确认书缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)5 普惠制原产地证明书申请书一般原产地证明书加工装配证明书申请书缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)6 一般原产地/普惠制原产地原产地证明书的缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)7 提单的缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)10 出口收汇核销单的缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)11 保险单的缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)14 出境货物报检单的缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)15 出口报关单的缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)16 汇票的缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)17 航空运单的缮制要点.ppt
- 2025至2030全球及中国订单管理软件行业细分市场及应用领域与趋势展望研究报告.docx
- 2025至2030国内液晶显示屏行业市场发展分析及竞争策略与投资发展报告.docx
- 2025至2030港口设备市场前景分析及细分市场及应用领域与趋势展望研究报告.docx
- 2025至2030量子加密通信行业发展现状及投资前景战略报告.docx
- 2025至2030中国音乐合成器行业运营态势与投资前景调查研究报告.docx
- 2025至2030中国液压行业市场发展现状及竞争格局与投资机会报告.docx
- 2025至2030中国异戊橡胶行业运营态势与投资前景调查研究报告.docx
- 2025至2030帕西肽行业市场占有率及有效策略与实施路径评估报告.docx
- 2025至2030全球及中国超收敛集成系统行业细分市场及应用领域与趋势展望研究报告.docx
- 2025至2030尖齿铣刀行业市场占有率及有效策略与实施路径评估报告.docx
最近下载
- 2025年工具厂锻造车间岗位说明书全套版本.doc VIP
- 发电厂电气部分实验二灯光监视实验报告.docx VIP
- 2025中国ALK阳性非小细胞肺癌晚期患者诊疗与生存现状调研报告.pdf
- 二次函数大题练习1.doc VIP
- 2025年拍卖师慈善拍卖冲突管理与谈判技巧专题试卷及解析.pdf VIP
- 2023年河南师范大学公共课《马克思主义基本原理概论》期末试卷B(有答案).docx VIP
- 2026年针灸理疗科工作计划.docx VIP
- 公司担保业务风险管理手册.doc VIP
- 宝宝、儿童 涂色画 4 (可直接打印).docx VIP
- YAESU八重洲FTM-100DR_GM_中文说明书 2015-11-23.pdf
原创力文档


文档评论(0)