- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉联络口译实践报告--以广西师范大学外事访问团组为例.pdf
A OilthePracticeof
StudyReport English
Liaison
Interpreting
as曩Case
———_一rILld]唱ForeignUniversityVisitingGroups Study
专业名称:翻译硕士
申请人:向璨
指导教师:朱晓媚副教授
论文答辩委员会
主懂:.弘
委员:
甏芒
英汉联络口译实践报告
——以高校外事访问团组为例
研究生: 向璨 年级:2014级 学科专业: 翻译硕士
指导老师:朱晓媚副教授 研究方向: 英语口译
中文摘要
本篇论文主要讨论了本人在广西师范大学外事访问团组联络口译工作中的
体会、感悟。总结了作为口译者在整个翻译实践中遇到的问题和处理的方式。由
于该论文涉及到的口译实践案例不同、涉及的翻译场景较多,因此特选几个关键
问题进行案例分析,主要讨论的是关于工作会谈、外出考察、工作宴会三个场景
的联络口译工作。
本报告分为四个章节。第一章节为引言部分,分别介绍不同案例中各个高校
的联络口译任务的背景、任务对象和任务目的。在该引言中,笔者首先阐述联络
口译的概念,其次就国内外的学者关于联络口译的研究作一个简要的综述。第二
章节为任务过程的介绍,包括译前准备及口译进行阶段。第三章为案例分析。列
举出翻译过程中出现的种种问题和后来的感悟:列举出跨文化交际中的问题和思
考,针对性地提出有效的翻译策略和问题的解决对策。第四章节为个人翻译实践
总结。剖析哪些是做得好的地方,哪些是需要改进的地方,力求在今后的翻译实
践中更出色地完成任务。
关键词:翻译;外事访问团组;联络口译:跨文化交际;角色定位
Abstract
This discussesthe and in liaison
paperma血1y experiencecomprehension
of in Normal and
interpretingforeignvisitinggroupsGuangxi University.Problems
in aresummarized.Thistaskhasfeaturesin
solutions
interpretingpractice interpreting
different casesandsites are
practice interpretation.Therefore,somekeyproblems
discussesliaison in formal
analyzed.Thispapermainly interpreting conversatio也
and
inspectionbanquet.
This offour Introduction
文档评论(0)