- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
奥克兰华人日常对话中的语言选择-AUT
奥克兰华人日常对话中的语言选择*
于善江
提要 本文探讨的是如何从儿童的语言选择中看移民的语言更替问题。
本课题选择了八位五至十岁的华人学龄儿童的为受试。他们都来自近几
年的技术移民家庭,主要数据收集方法是连续一年每月一次的录音。通
过对其中四十盘磁带的整理和分析我们发现,尽管孩子的家庭背景、父
母的工作性质及英语水平不尽相同,但在家庭日常对话中,如果父母使
用英语,将急剧增加孩子的英语使用量,而且,孩子们在语言选择上有
‘升级’现象。结果也显示,技术移民的英语水平对儿童在家庭中的语言
选择有很大的影响,但这种影响是否意味着语言更替的加速,还是意味
着技术移民的后代能在更快地融入主流社会的同时,也能更好地保持母
语,还需要纵深研究。
关键词 语码转换 语言选择 语言更替
感谢我的导师Ron Holt 和Allan Bell 两位教授以及匿名审稿意见。
1
1. 引言
随着全球一体化的日益发展,移民越来越成为人们追求自
我发展、改变生活的一种方式。对于移民来说,他们不可避免
地要面对很多冲突。其中,如何让下一代在尽快学好当地语言
的同时保持母语,越来越引起父母和学者的关注。本文将通过
调查新西兰的新一代华人家庭的日常语言行为,希望能揭示语
言迁移与人们日常语言行为的关系,在引起相关人士注意的同
时,也对移民父母们有所启示。
2. 背景
由于政治、经济、战争或自然灾害,人们的生活发生了
变化。不同的语言发生接触,这种接触有时会导致一些人慢慢
放弃自己原来使用的语言而接受另一种语言,这种现象被称之
为语言更替(language shift ),比如在早期的殖民地,一些欧
洲语言逐渐取代当地原来所使用的语言。这种情况下,母语保
持 (language maintenance), 即个人或群体继续使用自己的母
语,就成了许多人面对的问题。对于移民来说,由于在新的环
境中,要面对生活、教育、工作等诸多重大问题,保持母语尤
其困难。很多研究表明,移民的母语被另一种语言完全取代,
通常在三代人之内完成 (Fishman, 1991; Romaine, 1995; Clyne
Kipp, 1999 )。在语言使用上一般体现如下:第一代移民主
要使用其母语 A 和/或有限的居住地语言 B 。第二代一般能熟
练使用 A 、B 两种语言,第三代的主要语言则从 A 转移到 B
和/或有限的A 。
在过去的二、三十年间,来自不同领域的各国学者对语言
更替的现状及其原因表现出浓厚的兴趣,并进行了广泛而深入
2
的调查与研究。在澳大利亚,如表一所示,1996 年的一项研
究显示,第一代移民的语言更替率最高的是荷兰人,将近三分
之二;随后是德国人和法国人,各为 48.2%和 37.2% 。华人当
中,香港最高,为 9%,出生在大陆和出生在台湾的华人非常
接近。而到了二代,百分之九十五的荷兰人发生了语言更替,
德国人有百分之九十。中、港、台三地的华人的情况也有相当
大的变化。香港和大陆人的比例比较接近,都在三分之一以
上,而台湾人则约占五分之一。
表1:澳大利亚的语言更替
______________________________________________________
出生地 第一代语言更替率(%) 第二代语言更替率(%)
荷兰 61.9 95
德国 48.2 89.7
法国 37.2 77.7
日本 15.4
文档评论(0)