翻译硕士专业学位(MTI)笔译方向培养方案-外国语学院-北京理工大学.docVIP

翻译硕士专业学位(MTI)笔译方向培养方案-外国语学院-北京理工大学.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译硕士专业学位(MTI)笔译方向培养方案-外国语学院-北京理工大学.doc

翻译硕士专业学位(MTI)笔译方向培养方案 一.学科简介 北京理工大学外国语学院翻译硕士(MTI)英语笔译专业于2010年经教育部批准设立,提供全日制二年制的专业学位教育。学生按要求完成课程、修满学分并通过学位论文答辩后,获得翻译专业硕士学历证书和学位证书。 本专业依托北京理工大学外国语学院,拥有良好的学科条件,由一级学科—-外国语言文学学科支撑。师资力量雄厚,专兼职任课教师共有30余人,授课教师具有丰富的口笔译实践经验,在人文和社会科学方面的笔译成果丰富。此外,还聘请了外文局、高等教育出版社、科普出版社、清华出版社等单位具有高级专业技术职务的 专家为兼职教师,形成了一支结构合理、教学经验丰富、学历学位层次较高、能胜任翻译硕士专业学位研究生培养的师资队伍。本专业教学条件先进,拥有设备先进的语音实验室、多媒体教室、机器翻译实验室和同声传译教室等。与校外实践部门建立了良好的合作关系,设有3个研究生教学实践基地,为培养高层次的翻译人才创造了良好的条件。 二.培养目标 本专业招收具有大学本科学历(或本科同等学力)人员。鼓励具有不同学科和专业背景的生源报考。注重培养德、智、体、美、劳全面发展,为国家经济、文化、社会建设培养应用型、专业性笔译人才。 该硕士点的培养目标是,注重翻译理论的掌握和探究,注重在翻译实践中培养学生的实际翻译技能,依托学校的理、工、管等学科优势,把学生培养成具有较好的口语翻译技能和较强的文字笔译技能的专门人才,并在科技外语翻译上体现人才培养特色,以满足社会对实践型、专业型人才的需求。 三.培养方式 本专业的培养具有明显的实践性和实用性。主要通过大量笔译实践,掌握文学、文化、经贸、新闻、传媒等领域的英汉及汉英翻译技巧及规律,主要研究方向是各类文体的英汉汉英双向笔译。在大力拓宽主要英语国家历史、政治、经济、文化等方面的知识的基础上,通过大量的实践,研究如何熟练地在两种语言和文化之间转换,掌握跨语言和文化交流的原则和技巧。翻译硕士学位获得者将具有广阔的就业前景,包括各级各类翻译、出版、教育机构、各领域涉外企事业单位(经贸、工商、文化、艺术、新闻、法律等)等,亦可为攻读更高层次的学科学位打下一定基础。 1、实行学分制。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;参加人事部翻译专业二级笔译资格(水平)考试;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过,可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。 2、采用研讨会形式,运用现代信息技术,强调科技外语翻译的特色,聘请有实践经验的专业教师或翻译工作者为学生上课或开设讲座。采用项目翻译的方式授课,承接校内外各类翻译任务,学生课后翻译,指导教师检查,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练,培养学生的翻译能力。 少数有较丰富实践经验的研究生,修个别课程时可采用在教师指导下以自学为主、通过学校统一的课程考试方式取得学分,或者已经掌握某门课程,通过本人申请经过考试准予免修,取得学分。 3、重视实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程,要求学生至少有10万字以上的笔译实践。 4、成立导师组,发挥集体培养的作用。导师组以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收翻译行业,特别是军工类企事业部门具有高级专业技术职务的翻译人员参加;基本实行双导师制,聘请本校优势学科专业能力强、外语精通的专家与外语教师共同指导研究生的教学及培养工作。 四.学习年限 采用全日制学习方式,学习年限一般为2年。最长修业年限一般不超过3年。翻译硕士专业学位研究生不允许提前毕业。 五.课程设置 翻译硕士专业学位课程包括必修课(共16学分)与选修课,总学分不低于32学分。 类别 课程编码 课程名称 学时 学分 学期 考核方式 备注 公共 必修课 科学技术哲学 54 3 1 考试 选修≥16学分 中国语言文化 54 3 2 考试 专业必修课 翻译概论 36 2 1 考查 交替传译 36 2 1 考试 笔译理论与实践 36 2 1 考试 方向必修课 科技翻译工作坊(英-汉) 36 2 2 考查 科技翻译工作坊(汉-英) 36 2 2 考查 课程实习 72 4 3、4 考查 选修课 第二外国语(限定选修课) 36 2 1 考试 任选≥16学分 中外翻译简史 36 2 1 考查 翻译批评与赏析 36 2 2 考查 英汉语言文化对比与交流 36 2 2 考试 科技翻译 36 2 2 考试 科技英语写作 36 2 1 考查 政经翻译 36 2 1 考查 同声传译基础 36 2 2 考试 口译理论与实践 36 2 2 考试 前沿科学与技术 36

文档评论(0)

wendang_12 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档