文化与思维偏好.ppt

  1. 1、本文档共57页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文化与思维偏好

一、不同文化对思维方式的影响 1. 思维与思维方式 从信封地址写作方式和时间表示法谈起 中国方式: 中国 北京 北京大学 新闻与传播学院 传播系 关世杰 美国方式: Shijie Guan, Department of Communication, School of Journalism and Communication, Peking University, Beijing, China 《三国演义》描写张飞: “身长八尺,豹头环眼,燕颌虎须,声若巨雷,势如奔马。” 巴尔札克《欧也妮·葛朗台》对葛朗台的描写: “他身高五尺,臃肿横阔,腿肚子的周围有一尺,多节的膝盖骨,宽大的肩膀,脸是圆的,乌油油的,有痘瘢,下巴笔直。” 例文: 中华大地,江河纵横;华夏文化,源远流长…… [然后才讲到本地,再讲到龙舟节] 轻快的龙舟如银河流星,瑰丽的彩船似海市蜃楼,两岸那金碧辉煌的彩楼连成一片水晶宫,是仙境?是梦境?仰视彩鸽翩飞,低眸漂灯流霓,焰火怒放火树银花,灯舞回旋千姿百态,气垫船腾起一江春潮,射击手点破满天彩球,跳伞健儿绽空中花蕾,抢鸭勇士谱水上凯歌……啊,××城是不夜城,龙舟会是群英会! 英文译文: The divine land of China had its rivers flowing across; the brilliant culture of China has its root tracing back long… The lightsome dragon-boats appear on the river as though the stars twinkle in the Milky Way. The richly decorated pleasure boats look like a scene of mirage. The splendid awnings in green and gold chain into a palace of crystal. Is this a fairyland or a mere dream? Looking above, you can see the doves flying about; looking below, you can see the sailing lamps glittering. Crackling are the fireworks, which present you a picture of fiery trees and silver flowers. Circling are the lantern-dancers, who present you with a variation of exquisite manner. Over there, the motorboats are plowing the water, thus a tide stirs up. Over there, the marksmen are shooting to their targets, thus colourful beads whirl around. ... all claim a strong appeal to you. Therefore, we should say: xx city is a city of no night; its Dragon-Boat Festival a gathering of heroes. 外国读者对译文的评价: 一位美国新闻工作者看后,坦率写出它的评语。他说:Full of hyperbole(充满了极度夸张),不仅不知所云,而且令人发笑。” 浓墨重彩的遣词造句在中国是可以的,但在美国英文中是滑稽可笑的。 1990年代,在中国教英文写作的地道的英美教师经常说,他们学生的作文写得栩栩如生的,富于感觉形象,但是,这些作文太感情化。他们的意思是说,中国学生倾向于把所写的内容理想化,叙述的人、记忆或情况是他想应该是什么样,而不是他观察的情况是如何。作者不是倾向于描绘世界的真实图景。 外国教师互相告诫,”不要让他们写关于自己母亲或奶奶姥姥的文章。他们写得千篇一律,你得到的都是关押奉献和牺牲的定型观念。“ (2)由于中国人偏好整体思维,因而喜欢使用的高度概括性的词汇。英美人喜欢使用低度概括性的词汇。 例如 中国人习惯说, “毕业班的同学都忙着找工作,没有心思学习。” (毕业班的男同学都忙着找工作,没有心思学习。) 美国人习惯说, “毕

文档评论(0)

sunshaoying + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档