- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈英汉道歉的差异
摘 要:道歉在和谐人际关系方面扮演着十分重要的的角色,尤其是在跨文化交际中显得更为重要。本文阐明了道歉的重要性,并从道歉方式、道歉策略及其运用、道歉语功能及其产生的原因等方面分析了英汉道歉的差异。
关 键 词:道歉方式;道歉策略;道歉语作用
Talking about the differences between English and Chinese to apologize
Abstract: Apology in a harmonious interpersonal relationships play a very important role, especially in cross-cultural communication .This paper analyzes both English and Chinese the importance of apology, apology means and apology strategies and their application and pragmatic function differences of English and Chinese.
Key words: apologize means; apology strategies; apology function
引 言
道歉是人们日常交际中经常使用的一种礼貌言语行为,它主要是用来维护或顾全听话人的面子,表达对听话人的尊敬。因此,通过道歉可以弥补自己冒犯别人所带来的后果,从而恢复双方的和谐关系。由于大部分人不是很了解英汉道歉方面的差异,所以在跨文化交际中避免不了误用,有可能在合适的场景没用相应的道歉策略进而产生摩擦,为了减少人们在跨文化交际关系中不必要的误会,在此浅谈一下英汉道歉的差异。
1.道歉的重要性
1.1道歉的含义
关于什么是道歉,不同的语言学家有不同的见解。J.霍姆斯将道歉定义为这样一种言语行为:假设甲为致歉者,乙为冒犯者,道歉是甲为了弥补自己的冒犯行为向乙致歉,以挽回乙的面子,从而恢复双方的言语行为。Fraser对此定义又进行补充,指出:“只有两种基本条件成立时,道歉才有可能发生。第一,说话者对自己的举止行为承认负有责任。第二,由于说话者自己的举止行为产生了冒犯听话者的后果,说话者因此传递出遗憾的信息。”【1】由此可以看出,道歉是这样一种言语行为:当A冒犯了B,道歉可以被用来维护B的面子,并且弥补冒犯的后果,进而恢复A与B之间的和谐。
1.2道歉的作用
当交际中一方的言行冒犯到另一方的面子时,其中一方需要用挽救面子来缓解这种威胁,道歉就是在冒犯到对方面子时可采取的一种挽救面子的方法。道歉可以消除冒犯者心里的不安,减轻其内疚感;道歉可以化解双方矛盾,和谐双方关系;道歉还可以净化心灵,提高个人道德修养等。
2.英汉道歉的差异
2.1英汉道歉方式的差异
英汉道歉方式的主要差别在于英美人倾向于直接道歉,而中国人则喜欢间接道歉方式。英美人认为做错事就应该当直截了当地向对方承认错误,只有这样才更容易得到对方的谅解。例如:I am sorry. Excuse me”等话常常挂英美人的嘴边。中国人常常采取间接、迂回的方式道歉。比如:给您添麻烦了,打搅您了。或说“麻烦您了,浪费您那么多时间。”又如于明编的《礼仪全书》把中国人常用的间接道歉形式归纳为四种,分别是:(I)书信式。即道歉的话说不出口时给对方写封信,表达歉意。(2)转达式。即求助于两人都熟悉的第三者,请他将自己的歉意直接或间接暗示给对方,转达歉意。(3)替代式。通过礼物或其他物品作为无声的语言,表达歉意。(4)改正式。通过改正过失的行为来弥补,以行动进行最实际的道歉。上述间接道歉方式在英语国家也使用,但是不如中国人典型和普遍。例如:在中国,朋友之间吵架后,冒犯的一方可能用写信或者让两人都熟悉的第三者把传歉意达给被冒犯的一方,请求对方原谅。而在英美国家,朋友之间吵架后,冒犯者一方往往会采取直接道歉的方式向对方表达歉意,获得谅解。
2.2 英汉道歉策略的差异
2.2.1道歉的策略
许多学者根据自己的观察与试验对道歉策略提出了自己独到的见解。美国语言学家Cohen将道歉策略大致归纳为五种:
1 直接表达道歉,如:Sorry,Excuse me, I apologize for...Forgive me... Pardon me for...I regret for...等表示道歉的字眼。I regret for saying that kind of words, please forgive me.
2表达说话人对冒犯所承担的责任,如:My mistake; You are right to be angry; I did
文档评论(0)