与众不同中文课.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
与众不同中文课

与众不同中文课   后奥运时代的北京,外国旅游者不懂中文也畅行无阻,但是却有越来越多的“老外”钟情于汉语……      学习语言非常需要天赋,尤其是神秘的东方文字,很少有欧洲人敢于轻易尝试。在包括雅利安语、闪米特语、含米特语、图兰语、印第安语、班图语等各大语系在内的人类语言中,汉语据说是最难学的。过去有许多德国企业的高管,虽然在中国生活了许多年,会说的中文不超过三句:“你好”、“谢谢”、“再见”。他们沉醉在自己的小圈子里,对同事和下属只要说英语就可以了,因为外企中大多数中国员工的外语已经足够好了。这种刻意通过语言来保持距离感,在我看来是一种不关心和不融入。不过,这次我在中国却接触到了许多完全不同的“老外”。      海天涯学中文      德国大使馆留德审核部(APS)的负、责人就是其中一个例子,这位女士有个特、别侠气的中国名字――海天涯,既与德语发音惊人地吻合,又有着辽阔大气的意境。她向我讲述与中国结缘的经过:“我如今能够工作、生活在中国,真要感谢当年那个偶然的机遇。”早在1984~1988年期间,海天涯的姨妈就在外文局下属的外文出版社工作,说起来还是我的老前辈呢。在此期间,还是孩子的海天涯来到北京,第一次接触到中国文化。“真是完全不同的世界,我立即被这个国家吸引了,”她回忆说,但是当时语言确实是个问题,并不像现在,奥运之后,我感觉北京的“的哥”都能用英文侃大山了。   “当时我交了一些中国朋友,直到我回到德国述保持着较好的关系。我很想知道这里的人们都在想些什么。”海天涯有着朴素的动机,这就使得学习汉语变得有意必起来;因为无论在哪国或是哪个时期,语言都是文化和精神世界的缩影。更何况是80年代的中国,对于西方人来说她既神秘又陌生。   1985年,13岁的她第一次来到中国,收获了许多的新奇体验。但是,3年后再次来访时,她失望地发现――欧洲人到了中国就成了文盲。这也刺激了她学习中文的决心。中学毕业后,海天涯先是进入摄影学校,此后前往卡塞尔大学深造。在那里她定期参加中文学习班,也正是这种规律、系统地学习,让???了解到中文之美,并且决定到柏林攻读汉学。“我希望真正、正确地掌握这门语言,”海天涯说起求学经历时说,“而不是半瓶子醋的那种。”   从洪堡大学毕业之后,她于2003年秋天来到北京,在这里工作与以往的旅游和交流可是大不相同!她所工作的“单位”是留德审核部,属于德国驻华大使馆。听起来名头很大吧?所有想要去德国深造的中国学子都要经过她这一关呢!海天涯和她的同事们负责审核递交材料是否属实、申请学生的专业知识和语言技能。当一切过关之后,他们会将证书直接发送给德国大学。与此同时,学生们可以向大学提出申请,再由留德审核部转递给签证处。看起来真是留学服务一条龙呢!      考场竟然成了课堂      对于许多想去德国留学的学生来说。APS的口试无疑是一个大难题,海天涯就曾在考场里遇到过很有意思的情况,她笑称:“考场是我的第二课堂。”   如今网络上流传着一张“地形图”,就是关于口试考场的,从战场上下来的“勇士们”给后来人画出了考场里面的构造、布置、考官一般坐在哪儿,用不同颜色的标示统统画得很清楚。但是,很多中国学生单独面对这样的考试还是很紧张,有时候德语不顶用了,中文就忍不住冒了出来。   有一次,海天涯亲自上阵面试,推门进来一个小伙子,身穿羊毛大衣和高级西装,但是看起来不太合身。这是一个在音乐学院学习歌剧的大学生,准备申请去不来梅留学,业余学习德语没多久。对话中问到了许多专业知识,小伙子有点儿发毛,不知道该如何用德语回答。“人在思考时,不自觉地使用母语,这个时候他居然冒出了几句四川话。自己并没有发觉,而我听得很亲切。”海天涯读书时曾在四川交流过整整一年,这考场居然变成她重温方言的课堂了。“这个可爱的小伙子着急了,说:女士,我有办法证明自己。于是就给我表演了一段歌剧选段。”   他无疑是聪明的,因为这个考试本来就不是考语言能力,而是通过申请者在问答中的表现,来验明审核材料和本人能力是否属实,他情急之下用歌声说话,相反取得了不错的效果。学化学、生物或是工科的学生们可没有这么幸运了,那些特别绕口的专业名词很难记住。   “APS建立的初衷是打假,为了防止有人伪造学历出国。但是长远来看,这对于将去德国的学生无疑也是一件好事。”海天涯说。      方言也是母语      上周末我参加了一个很有意思的文化交流活动,中国作家刘震云的新书《一句顶一万句》问世,他的老朋友歌德学院特意组织了一次方言朗读会。只听到来自河南、陕西、广东、重庆、山东等不同省份的读者,用自己的方言读着同一段文字。不是所有的词汇和说法都能变为文字的,于是就产生了矛盾。每位嘉宾说起方言都非常生动、幽默、富有感情,给我的感觉是:“方言

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档