鲁迅的文学可以“治愈”伤者.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
鲁迅的文学可以“治愈”伤者

鲁迅的文学可以“治愈”伤者 (《绍兴晚报》2011年9月26日) 日本东京大学教授 代田智明   关于鲁迅,在中国历来有一个问题,所谓的“三家”是文学家、思想家、革命家。对于这个问题,在中国20世纪80年代以来曾发生过大大小小的议论,但“三家”之中,文学家没有争论的余地。不过,鲁迅是怎样的文学家呢?我以为,他不是战斗的文学家,也不是纠葛苦恼的文学家,我主张鲁迅是治愈的文学家,鲁迅文学对于陷于受挫而失意的人,常常会给予很大程度的治愈。   二战前,有一位国际共产主义者叫尾崎秀实,受佐尔格国际间谍事件的连累,被日本警察逮捕处刑了,秀实的异母弟弟秀树,后来成为日本大众文学的研究家。他回忆过,当时作为反叛者的亲族,被世间冷眼看待,感觉到孤独寂寞,那时他爱读鲁迅的小说,获得了很多安慰。还有一个中国的例子,“文革”时期,许多青年知识分子被当成“反革命分子”或者在上山下乡运动时被下放农村。他们中间的一位——后来成为中国著名鲁迅研究专家的钱理群先生,在《心灵的探寻》后记里说过,我们正在经历着当年鲁迅类似的精神探索的历程。鲁迅“就是这样在这非常的年代开始与六七十年代成长起来的年轻一代发生了心灵的感应”。   这样,我们可以了解到鲁迅的文学安慰、鼓励、治愈了很多处于困境的读者。可以说,治愈也是鲁迅文学的本质因素。      英文版鲁迅作品普及较广   澳大利亚新南威尔士大学教授 寇志明   鲁迅的小说早在1926年有美国的英译本《阿Q正传》,销量颇广,到1929年已经3次印刷。之后有斯诺和姚克合译的《活着的中国》(1936年),哥伦比亚大学教授王际真翻译的《鲁迅选集》(1941年)等。   最近两年,英国有名的企鹅丛书出版社新出版了英国伦敦大学中国历史讲师蓝诗玲的新译文《阿Q正传以及其他中国故事:全鲁迅小说英文集》(2009年)。这本书的出版对鲁迅小说在英语世界的普及化是一件非常重要的事情,因为这家公司的发行是面向全球的,而且译本不只包括《呐喊》和《彷徨》,还有《故事新编》,一共416页,可以算是最全的单行本。   但译文本身也存在一些问题,如让一名美籍华人女作家写后记,写得很主观,对鲁迅作品进行了歪曲,低估了他对中国文学的贡献。      鲁迅评论在前苏联影响较广   俄罗斯科学院西伯利亚分院?梅德韦杰娃·澳利娅   中国著名的作家、社会活动家和思想家鲁迅在历史上所起的作用很难用语言来评价。这位伟大的中国天才作家的作品至今仍然没有失去意义。他的作品在前苏联不止一次被出版并得到高水平研究。与欧洲其他语言相比,前苏联的鲁迅评论更为广泛。在1932年至1975年间,各界关于鲁迅的论文已发表220多篇,甚至还出现了“鲁迅学”这一概念。甚至在中苏关系恶化之后,对鲁迅创作遗产的研究也未消失,反而获得了特殊地位。      《藤野先生》是一篇未完成的大作   日本爱知大学文学部 葛谷登   《藤野先生》是一篇未完成的大作,这是我一直以来的一个感想,鲁迅或有意或不得已对作品的细节铺陈多有抑制。我感觉仿佛是在逃难的车中于膝盖上摊开的稿子上疾书,到站时勉强写完并立刻寄送出版社发表那样的作品。例如“笔记事件”,“笔记事件”在作品中处于中心的位置,现在我们希望能有更为详细的描述,然而鲁迅并没有多讲,我感觉是因为出于紧张、紧迫的状况之下的缘故。   在这种状况下写就的《藤野先生》一文,仅就这一点而言,作为要传达给我们后代的信息,也具有重要的意义。当把作品中的事件与当时的具体事实加以核对的时候,却发生了差异,“日暮里”这个站名,在鲁迅当时赴仙台的时候并不存在。这亦是一个恰到好处的例子,虽说这个站名不存在,但在作品中,“日暮里”一词所含有的意义非常重大,这并非鲁迅无视事实或记忆有误,而是因为没有时间在作品中调和事实与“事件”而造成的。      日本也有“吃人”说法   唯有鲁迅“说”出来   日本佛教大学文学部教授 李冬木   《狂人日记》是公认的中国现代文学奠基作,作品主人公是一个“狂人”,其给读者带来最具冲击力的阅读体验是一种意象的创造,即“吃人”。我作过一个统计,在《狂人日记》中,仅有4870个字,而“吃人”就提到了28次,平均每170个字就出现一次“吃人”,其作为核心词语支撑和统领了全篇,成为表达作品主题的关键。   而在日语中,“吃人”一词的汉字写作“食人”。我以“食人”或“人肉”为线索,调查了相关文献并获得初步认识:日本近代以来关于“食人”或“人肉”言说,发生并成型于“明治”,完善于“大正”,延续到“昭和”乃至现在。那么,明治时代为什么会出现有关“食人”或“人肉”的言说呢?文明开化显然是一个基本的大背景,另外知识的开放、扩充与“时代趣味”都是重要的具体要素。   在与鲁迅同时代的日本人中,熟悉明治以来“食人”研究史的不乏其人,而在此“知识”基础上获得“在我们这

文档评论(0)

cgtk187 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档