秃鹰之歌翻译小诗135-14年3月19日.docVIP

  1. 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
秃鹰之歌翻译小诗135-14年3月19日

EI Condor Pasa 秃鹰之歌 Paul Simon 保罗·西蒙 Id rather be a sparrow than a snail. Yes. I would. 宁愿做麻雀, 也不当蜗牛, 此愿我守。 Yes, I would. If I could, I surely would. 倘若我能够, 我肯定持守。 Id rather be a hammer than a nail. Yes, I would. 宁愿做榔头, 也不当钉头, 此愿我守。 If I only could, I surely would. 若只能这样, 我定持守。   Away, Id rather sail away Like a swan thats here and gone. 我宁愿悠游, 像天鹅, 来去都自由。 A man gets tied up to the ground, He gives the world its saddest sound, Its saddest sound. 人被地束缚, 红尘中悲吼, 倾泄心中忧。   I d rather be a forest than a street. Yes, I would. 宁愿做森林, 也不当街道, 此愿我守。 If I could, I surely would. 倘若我能够, 我定持守。  Id rather feel the earth beneath my feet. Yes, I would. 我宁愿感觉, 地在我脚下, 此愿我守。 If I only could, I surely would. 若只能这样, 我定持守。 Away, Id rather sail away Like a swan thats here and gone. 我宁愿悠游, 像一只天鹅, 来去都自由。 A man gets tied up to the ground, He gives the world its saddest sound, Its saddest sound. 人被地束缚, 红尘中悲吼, 倾泄心中忧。Translated into Chinese by Cissycissymary on Mar.19, 2014 茜茜茜茜玛丽于2014年3月19日译成中文

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档