法语电子商务论文范文-试议商务法语口语的文体特点word版下载.docVIP

法语电子商务论文范文-试议商务法语口语的文体特点word版下载.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
法语电子商务论文范文-试议商务法语口语的文体特点word版下载.doc

法语电子商务论文范文:试议商务法语口语的文体特点word版下载导读:本论文是一篇关于商务法语口语的文体特点的优秀论文范文,对正在写有关于法语论文的写作者有一定的参考和指导作用,论文片段: [摘要]语言是一种社会现象,为了提高运用法语的交际能力与效果,要注意在不同的场合使用不同级别的语言。法语商务口语讲究实效,使用词汇简单明了,避开空洞浮夸;句子之间的逻辑关系清晰。本文尝试运用夏尔?巴依文体学的直接表达法和间接表达法,来分析商务法语口语中的各种文体特点。例如:在语音方面要尽量多地使用联诵;在语法方面,主语人称代词、疑问句句式和语式方面都有特定用法。   [关键词]商务 口语 文体 夏尔?巴依 语法   []A [文章编号]1009-5349(2012)07-0030-02   引言   夏尔?巴依在《法语文体论》中指出:“文体学就是研究有机语言中表现出的事实和情感内容,即研究语言如何表达人的感觉,以及语言事实又如何反过来作用于人的感觉。”(转引自童佩智,1996:26)事实上,语言就是一种社会现象,而人们在社会交际中,总是要根据不同的场合以及谈话对象来调节自己的语言行为,例如:在商务法语中,人们在工作场合总是避开使用平时惯用的通俗语言或大众语言。传统修辞学和文体学把重点放在笔语研究上,而忽视了口语或把口笔语混为一谈,与之相比较,夏尔?巴依文体学把法语口语作为重点研究对象,并在分析研究一个表达事实或语言现象时把社会、心理、文化等因素考虑进去。   在熟练掌握法语后,为了提高自己运用法语的交际能力与效果,更要注意在不同的场合使用不同级别的语言。现代文体学的“语级”,正是巴依文体学特别强调的语言“联想效果”,而我们在社会交际中如何使用不同的语言级别,其实是由语言交际的不同时间、地点、内容、动机、意图以及交际双方的关系所决定的。   本文尝试运用夏尔?巴依文体学中“语言表达情感的各种手段”,来分析商务法语口语中的各种文体特点。从语级的角度来看,人们在一般的非正式商务场合会使用通俗口语;而在比较正式的口头交际场合,则会使用讲究语言。在大部分工作场合,商务口语既不追求华丽、讲究的风格,也不过于通俗、大众化;它讲究实效,使用词汇简单明了,避开空洞浮夸;句子结构不能像通俗口语那样过于松散,句子之间的逻辑关系一定要清晰。   一、直接表达法   在夏尔?巴依的文体学体系中,直接表达法着重研究词汇,也就是在社会交际中如何选择词汇或短语的理由。   商务法语口语讲究实效,使用词汇简单明了,避开空洞浮夸,这是它的主要特点。在法语的日常交际中,常用词语得到最广泛的应用,数量最大,构成了法语的基本词汇;人们在一般的非正式商务场合,会使用通俗口语,但也避开使用民间俚语或俗语,还要以通用词汇为主。   例如:   ——Je travaille ici,au service juridique.(李书红,余春红,2005:7)我在这里工作,法律事务部。   ——Je suis au service exportation.Dis Philippe,là,je dois présenter ce rapport à notre directeur, on mange ensemble à midi? 我在出口部。菲利浦,我现在要把这份报告送给我们经理,中午一起吃饭好吗?   ——Pas de problème,à midi à la cantine! 没理由,中午食堂见!   而在商务法语中,还有一个很大的特点,就是大量运用缩略词和行业术语。这里的行业术语也可以归纳为隐语中的行话,即通行于某些行业内部的专业词语。   常见的缩略词主要有:FAB(franco à bord)——离岸价格(指装运港船上的交货价格),C&F(co?t et fret)——成本加运费价,CAF(co?t,assurance et fret)——到岸价格(成本加保险费加运费价)。这些都是常用的国际贸易术语,又称价格术语。   在商务法语口语中,我们经常使用常用词汇,这也是最便捷和安全的交流方式,但如果在与对方沟通交流中,能恰当使用一些专业词汇,就会达到更理想的文体效果,提高自己的语言形象。   例如:   (1)Je vous prie de nous offrir le prix le plus bas de CAF Dalian, parce que nous espérons prendre la décision le plus t?t possible.(李书红,余春红,2005:196)请报CAF大连的最低价格,因为我们希望尽快作出决定。   (2)Comme ces produits sont vendus au CAF,le prix demballage est à

文档评论(0)

czy2014 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档