- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
表达转换译法 讲义
这种翻译法是使用与实际表达相反的语言形式,但所表达的是同样内容的一种翻译方法。 这种译法的目的是适应目的语的表达习惯、审美情趣和审美价值,使译文措辞更为自然通顺。 正说(肯定表达)与反说(否定表达)之间的转换是一种陈述方式的转换。 其基本作用机制是两种语言在概念命名、话题表述、情态表达、强调分布式的角度、侧重点、着眼点及特征选择或描摹方式等方面的差异。 正说(Affirmative Expression)与反说( Negative Expression) 反说在英语中是指含有no, not,nobody, nowhere, neither,none, never, nothing 等否定意义的词语或者带有de-,dis-,in-,un-, non-,-less等含有否定意义的前后缀的词语的句子(expression);在汉语句中使用了诸如:“不”、“无、”“没(有)”、“未”、“否” 、“ 非”、“别”、“休”、“莫”、“勿”、“毋”等含有否定意义的词语的句子(表达)。 相反如果英汉句子中没有上述这些含有否定意义的词语时,则为正说。 (Definitions on page 211 9.2) 例如: 1、Excuse me. 【译文】对不起。(原文从正面表达,译文从反面表达) 2、“Don’t stop working,” he said (反面表达) 【译文】他说:“继续干活吧!” (正面表达) 3、He went into the insecure building.(反面表达) 【译文】他走进那所危楼。(正面表达) 【译文】他走进那所不安全的大楼。(反面表达) 本节主要内容 一、正(说)反译 二、反(说)正译 三、正反译均可 四、强调性的双重否定结构 五、间接的肯定结构—— 否定结构表达强烈的肯定 六、否定的陷阱(Some traps in Negative Structures) (B)“I had read your articles,I expect to meet an older man. 【译文】:我读过你的文章,没想到你这麽年轻。 (C) How do you know that a certain image is targeted to young people until you see it? 【译文】你不看一下怎么知道这一形象是否针对青年人? (B) The three things I have just mentioned—neglect of studying the present situation, neglect of studying of history and neglect of applying Marxism-Leninism—all points to an extreme bad style in work. 【译文】 :上面我说了三个方面的情形,不注重研究现状,不注重研究历史,不注重马克思列宁主义的应用,这些都是极坏的作风。 (四)副词 (A)Little does he care whether we live or die. 译文:他根本不在乎我的死活。 (B) It should be emphasized that many of these factors are very poorly understood. 译文:应该着重指出的是,同学们对许多东西还很不了解。 (C) Pure water hardly conducts an electric current at all, but it becomes a good conductor if salt is dissolved in it. 译文:纯水几乎是不导电的,但是,如果其中溶解了盐就成了良导体。 (五)介词 (A)It was beyond his power to sign such a contract. 译文:他无权签订这种合同。 (B) The problem is above me. 译文: 这个问题我不懂/解决不了。 (C)Out of sight, out of mind. 译文:别久情疏。 (六) 连词 1、than在某些短语和句型中含有否定意义。 (A)A gentleman is, rather than does. 译文:绅士是天生的,而不是人为。 (B) He would sooner re
您可能关注的文档
最近下载
- 物业安全生产培训PPT课件.pptx VIP
- 1.2掌握广西壮族服饰元素及特点(课件)《广西壮族服饰文化与创意设计》.pptx VIP
- 交流电气装置的接地规范.pdf VIP
- 创伤(救治)理论知识考核试题及答案.pdf VIP
- 47_DLT 584-2017《3kV~110kV电网继电保护装置运行整定规程》.pdf VIP
- 基于FAP启动子的表达载体及心肌纤维化药物筛选方法.pdf VIP
- 建设工程项目管理规范材料.doc VIP
- 中国设施农业的减碳增汇效应分析——基于1828个县域面板数据的实证研究.pdf VIP
- 小学体育与健康沪教版(五四学制)(2024)二年级全一册《第四课 运动场上我最棒》教学设计 .pdf
- GB50270-2010 输送设备安装工程施工及验收规范.docx VIP
文档评论(0)