- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
奥巴马2013年12月14日演讲译文
奥巴马2013年12月14日演讲译文
One year ago today, a quiet, peaceful town was shattered by unspeakable violence.
Six dedicated school workers and 20 beautiful children were taken from our lives forever.
As parents, as Americans, the news filled us with grief. Newtown is a town like so many of our hometowns. The victims were educators and kids that could have been any of our own. And our hearts were broken for the families that lost a piece of their heart; for the communities changed forever; for the survivors, so young, whose innocence was torn away far too soon.
一年前的今天,一个恬静安宁的小城被罄竹难书暴力打破。
六位奋不顾身的校工和20名美丽的小学生永远地离开了我们。
作为家长,作为美国人,这则消息令我们悲愤满腔。钮顿是个和我们很多人的家乡一样的小城。这些遇难这中有教育工作者和孩子们,我们自己的任何一位的孩子都可能成为他们一样的受害者。我们因这些失去心头肉的家庭;因这些永远改变的社区;因这些如此年少天真就被永久剥夺的幸存者而肝肠寸断。
But beneath the sadness, we also felt a sense of resolve – that these tragedies must end, and that to end them, we must change.
From the very beginning, our efforts were led by the parents of Newtown – men and women, impossibly brave, who stepped forward in the hopes that they might spare others their heartbreak. And they were joined by millions of Americans – mothers and fathers; sisters and brothers – who refused to accept these acts of violence as somehow inevitable.
但是在这悲哀之下,我们还感受到决心--这些悲剧必须结束,为了结束这些悲剧,我们必须改变。
从一开始,我们的这些努力是由钮顿的家长们--无比勇敢的男男女女们--发起的,旨在不让其他人如此心碎。他们得到了成千上万的美国人的响应--父母们;兄弟姐妹们--不愿放任这些暴力近乎不可避免的人们。
Over the past year, their voices have sustained us. And their example has inspired us – to be better parents and better neighbors; to give our children everything they need to face the world without fear; to meet our responsibilities not just to our own families, but to our communities. More than the tragedy itself, that’s how Newtown will be remembered.
在过去一年里,他们的呼唤一直支撑着我们。他们的榜样作用激励着我们--成为更好的家长和邻居;给我们的孩子们无畏地面对这个世界所需要的一切;不仅承担对我们自己家庭的责任,而且还有对我们的社区的责任。
超越这场悲剧的,是我们如何纪念钮顿。
And on this anniversary of a day we will never forget, that’s the example we should continue to follow. Because we haven’t yet done enough to make our
文档评论(0)