实习报告94946246.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
实习报告94946246

实习报告实践活动是研究生学习阶段的一个必修环节。在2012年11月至2013年10月期间,我参与北京师范大学图书馆参考咨询部《教育信息摘编》的编译工作,完成了这一课程。通过前后持续一年的工作,我学习到了诸多宝贵的工作经验和社交常识。这次实习使我真正应用到了课堂上学得的知识,给了我将理论应用于实际工作中的机会,更好地实现了理论与实践的结合,为我今后的学习和工作奠定了初步的基础。《教育信息摘编》由北京师范大学图书馆主办,自1999年编辑印行以来,受到教育部、学校领导和相关部门的欢迎和关注。刊物在2005年和2008年相继进行了改版,改版后,刊物继续秉承为高校发展决策提供信息服务、为高校教育教学科研提供参考的宗旨,及时准确地报道国内外(尤其是国外)高等教育界的发展动态、教育学术研究信息,为领导决策和教学科研提供依据的同时,以“主题热、信息新、文字精”为理念扩充刊物内容含量。栏目设置突出特色,版面设计规范合理。刊物的发行对象涉及校内外60多家单位,并与相关单位建立了合作关系。我实习的具体内容是负责《教育信息摘编》的文章编译。本刊每月编辑一期,主要包括两大部分,第一部分有一个确定的主题,围绕该主题搜索网站和数据库里相关的文献,编译成2000字左右的中文稿件。第二部分是当月世界各地高等教育界的新闻,以国外新闻为主,编译成500字左右的中文新闻。首先,围绕确定的主题,通过搜索外文数据库,如Proquest、ISI Web of Knowledge、Wiley、Google学术搜索等,寻找到最新的相关文章,之后翻译并编辑成2000字左右的文章,将其核心内容以文章的形式呈现出来。对于新闻部分的编译相对简单,主要通过高等教育网站,搜索当月发生的教育界大事,翻译并编辑成500字左右的简讯。主要应用到的网站是世界大学新闻网。在整个实习过程中,编辑部的老师会对每一篇稿件给予反馈,凡选题、翻译、编辑中的各种问题,都给予及时的反馈,对稿件中的字句进行详细的修改。下面,我将从以下几个方面谈谈我在实习过程中学习到的宝贵经验和获得的感触。首先,外文资料的搜索功夫。信息收集与整理是整个工作的第一步,在收到老师的组稿通知后,即通过搜索数据库寻找相关主题下的英文文章。这是整个工作的开始,也是最难的一部分。如2012年12月的主题是世界一流大学(World First-class Universities)通过google学术搜索以及Proquest、Wiley等专业数据库网站,使用最准确的关键词,寻找最新的文章。这个过程中最重要的是文章的时效性,也就是说,这个主题可能很重要,很多年来国内外专家们进行了长期的探讨,那我们需要寻找的就是最新的学术动态,近几年里国内外对这一问题的研究。如果是这样的话题,还比较容易解决,困难的是很多高等教育界最新关注的话题,由于数据库资源的滞后性、知识产权的保护,我们很难马上搜索到最相关的文献,遇到这种情况就需要多下工夫,在浩如烟海的网络资源中耐心寻找。在新闻的编译中,看似没有主题,比较随意,但对新闻的取舍却也是需要格外留心的。老师提供了很多新闻搜索常用的网站,我最喜欢浏览的是世界大学新闻网。这个网站上的新闻涉及范围比较广泛,基本上每个月都会将世界各地高等教育界发生的新闻网罗进来,且内容比较精准,从俄罗斯的学生运动,到英国大学经费问题,再到印度与中国大学的交流等等,无所不包。选择新、短、准的新闻,不仅可以保证工作的及时、正常完成,还可以促进我对于世界上重点地区、重点高校教育政策、发展状况等的了解,提高我对新闻的把握能力。第二,翻译能力的提高。整个工作的中心环节就是阅读、翻译英文文章。由于我们的生活环境被母语包围,外语不刻意锻炼就会退化,因此,参加《教育信息摘编》的编译工作,给了我实际应用英语翻译的机会。每次收到组稿任务,在老师的帮助下选定了文章和新闻后,就开始了艰苦的翻译工作。英文的文章往往比较长,且由于文化的差异,我们在阅读英文文献的时候,经常会感到不知所云,不知道为什么作者在某处忽然提出一个与中心主题不相关的例子,再加上俗语、俚语、特定称谓和固定说法等特殊英语词汇的应用,要彻底理解一篇教育类文章并不容易。在通读并理解了全文之后,就要着手进行编译。最初的时候,我是把整篇文章翻译过来,再进行编辑,删减到规定的篇幅。后来身边的同学指出这种工作方法太浪费时间和经历,效率过低,于是采取同学的建议,在理解全文之后就直接进行编译,通过阅读英文,选择文章的中心内容,确定每一部分、每一段落的关键句、关键词,然后围绕关键句、关键词边翻译,边编辑,出来的就是初步成型的文稿。这样,编译工作的效率大大提高。在翻译新闻的时候,最主要的问题就是对新闻语境的理解。由于政治见解、社会背景等原因,虽然是一篇固定的新闻,但若不能正确理解作者的心态和所涉及国家、人物、事件的大背

文档评论(0)

xy88118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档