莎士比亚双关语探讨.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
莎士比亚双关语探讨

莎士比亚的双关语探讨   摘 要: 莎士比亚的双关语精彩纷呈,有其独特的语言风格。本文探讨了莎士比亚双关语的三大类别,以及形成双关语肥沃土壤的两大要素。探讨莎士比亚的双关语,有利于对莎剧的正确阐释和深入理解,因而有着一定的现实意义。   关键词: 莎士比亚 双关语 主要类别 形成要素      一、前言   双关语(pun)既是一种文字游戏,又是一种常见的修辞手段。它常利用词语的音与义的关系,同时关顾两种不同的事物,产生“表”“里”两重意思。文学巨匠莎士比亚是运用双关语的大师。在莎剧中,双关语不仅用来插科打诨,而且用于表达各种严肃话题。莎士比亚的双关语既深深地植根于社会历史渊源和英语语言传统的肥沃土壤,又有着自己独创的风格。   二、莎士比亚双关语的主要类别   莎士比亚身处伊丽莎白时代,所使用的语言是早期新英语也称早期近代英语。这种语言在语音、拼写、词汇、词义、词法、句法、习语等方面,都和我们现在使用的英语或习惯用法有所区别。因而莎士比亚双关语的类别虽说与现代的双关语大体相同,但也有其独到之处。   1.利用同音异形的词或发音相似、拼写近似的词作双关语。   伊丽莎白时代英语的读音问题比较复杂,有些细节问题,语言学家至今还有争论。大多数长元音的读音和近代英语中的长元音的读音很相近,有所不同的是“ea”读作[ei]。正因为当时有人读“ea”和“ai”无区别,莎士比亚这才利用“reasons”和“raisins”之间的同音异义关系,让《亨利四世》上篇中的福斯塔夫道出了“if reasons were as plentiful as blackberries”那样令人捧腹的双关语。再看莎翁在《裘力斯?凯撒》一剧中写安东尼(Antony)所说的一段话:   Post back with speed,and tell him what hath chanced:   Here is a mourning Rome,a dangerous Rome,   No Rome of safety for Octavius yet;   Hie hence and tell him so.   快回去,告诉他已经发生了何事:   这儿是一个披丧的罗马,一个危险的罗马,   对于奥克泰维斯还不安全的罗马;   快去吧,告诉他这样。   其中的“no Rome(=room)of safety”除了可作“不是安全的罗马”解之外,同时也可作“没有安全的余地”解。在19世纪以前Rome[rum]与room[ru?蘼m]读音相同,均为[ru?蘼m]若不弄清“Rome”的读音,那就无法懂得这一双关的妙处。此句既是谐音双关又是词义双关。   有关读音的细节,乍看起来似无甚关系,其实关系不浅。此外,发音相近、拼写略异的谐音双关在莎剧中也屡见不鲜。请看《麦克佩斯》(Macbeth)中的一段:   If he do bleed,I will gild the faces of the grooms withal;   For it must seem their guilt.   要是他还流着血,我就把它涂在那两个侍卫的脸上;   因为必须让人们认为是他们犯的罪。   文中“gild”和“guilt”的谐音双关,暴露了麦克白夫人杀人灭口,嫁祸于人的罪恶从这些例子中,我们可见谐音双关语的使用,不仅读起来铿锵有力,绕有余味,而且能巧妙地透露人物的潜意识活动。按弗洛伊德的观点,潜意识的东西恰恰是人物最为真实的内心实质。   2.利用同音同形异义词(perfect homonyms)作双关语。   作为一位语言魔术师,莎士比亚几乎每用一个词,都要考虑到各种不同含义上的细微差别,通过含义上的差别来造成双关效果。在《威尼斯商人》中,鲍西娅的父亲在临死前立下遗嘱,要鲍西娅的求婚者在金、银、铅三个盒子当中挑选一个,挑中了其中放有鲍西娅照片的盒子,才能和她结婚,所以鲍西娅说:   ...So is the will of a living daughter curbed by the will of a dead father.   ……一个活着的女儿的意愿要受一个死了的父亲的遗嘱所控制。   这一双关语增进了悲剧的气氛,加强了戏剧效果。当巴萨尼奥选中了铅盒子,看着鲍西娅美丽的照片时,高兴得不得了,赞美鲍西娅像太阳一样发出光辉时,聪明透顶的鲍西娅利用双关语打趣说:   Let me give light,but let me not be light,For a light wife doth make a heavy husband.   让我发出光辉,可不要让我轻佻,因为一个轻佻的妻子,是会使丈夫心头沉重的。   

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档