2010年高考语文考点梳理14:理解并翻译文中的句子.docVIP

  • 4
  • 0
  • 约1.05万字
  • 约 10页
  • 2018-05-24 发布于浙江
  • 举报

2010年高考语文考点梳理14:理解并翻译文中的句子.doc

2010年高考语文考点梳理14:理解并翻译文中的句子

2010年高考语文考点梳理14:理解并翻译文中的句子 关口提示—【考纲知识精解读】 《考试大纲》规定:“理解并翻译文中的句子”,能力层级为B级。它有两个方面的要求:一是正确理解句子在文中的意思,二是将文言语句翻译成现代汉语。“正确理解句子在文中的意思”,基本上包括了三个方面的要求:一是读通、读懂,能够概括其主要内容或含意;二是能够理解分句之间、句子之间的逻辑关系;三是能够理解句子的深层含意,能够体会句子在文中所起的作用。“将文言语句翻译成现代汉语”,它一直是高考语文试卷中的“保留节目”,从2002年起将文言文直接翻译成现代汉语,采用主观题的形式,有利于更加深入、细致、准确地理解和把握原文。文言文的翻译是整个文言文的综合运用,它以理解句意为基础,以考查学生阅读能力和书面表达能力为目的,是一种行之有效的考查手段。 ??? 高考文言文翻译试题,题型仍然是主观题,设置在第Ⅱ卷中。命题材料尽管不在课本范围内,但是命题人不会故意为难考生,难度不会太大,注意突出“浅易”的特点,而十分注重考查考生的阅读理解能力和知识迁移能力。文言文翻译虽然是全句的理解,但是命题人总是选择那些带有关键词语和重要语法现象的语句来让考生翻译,并将其设为高考阅卷的采分点。这些关键词语和重要语法现象大致可分为两类:第一类是积累性的——重要的实词、重要的虚词、古今异义词、固定结构;第二类是规律性的——偏义现象、活用现象和特殊

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档