大型体育赛事中口译应用技巧研究.docVIP

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大型体育赛事中口译应用技巧研究

大型体育赛事中口译应用技巧研究   摘要:随着中国北京奥运会和哈尔滨第24届世界大学生冬季运动会的成功举办,国内对于体育英语翻译人才的需要也达到了一个空前的高潮。大型体育赛事中的国际交流,外宾接待,新闻媒介等均对高级口译人才提出了很高的要求。而在这样的大型比赛中,大学本科生占了志愿者很大的比例。根据笔者在哈尔滨大冬会组委会外联部任职VIP口译随员的相关经历经验和培训,以及对外联部相关口译资料的搜集整理,对于在本科生阶段怎样在短时间内根据大型体育赛事的要求成为合格的口译翻译进行了总结和探究。   关键词:口译 ;公文套语;英语;场合;礼仪   中图分类号:H059 文献标志码:A文章编号:1673-291X(2010)02-0189-02      引言   加入世贸以后,对外交流日益频繁,国际间的经济、文化、科技、学术、体育赛事等方面的合作交流日益扩大。口译作为增进了解、加强交流的桥梁,重要性日益突出。中国北京奥运会使国内对于体育英语翻译人才的需求也达到了一个空前的高潮。大型体育赛事中的国际交流、外宾接待、新闻媒介等均对高级口译人才提出了很高的要求。而在这样的大型比赛中,大学本科生占了志愿者很大的比例   国内对于英语高级口译的研究日益增多,但绝大多数是关于经济、金融、国际关系等方面的研究,对大型体育赛事方面的口译研究出现了些许空缺。体育经济为我国带来的大发展已被世人共知,但国内目前对于体育翻译方面的研究重点在于大型体育俱乐部的体育翻译调查研究,而缺乏基础教育的渗透和养成。   “甚至在一定意义上可以说,语言类志愿者翻译质量的高低是决定着赛事的成败的因素之一。”国际大体联监委会主席乌尔普如是说。尽管国内体育赛事接二连三地成功申办,但是国内对于体育英语翻译的培养仅限于北京体育大学和一些体育专业院校,而许多学校学生体育专业知识过硬但英语基础能力和对外交流能力却难以跟得上国内体育界的发展。同时,开设翻译课程的英语专业本科生们又因为缺乏实战的战场而不能把英语翻译应用和英语语言沟通能力与相关行业(为体育赛事)相结合,导致这方面的研究空白。因此,应当深入研究,把英语专业与行业需要结合起来,以适应社会的发展,以适应我国全方位、高层次、多领域的对外格局的需要,以自己的语言能力为国家对外交流作出贡献。   一、口译人员的礼仪、心态以及准备工作的必要性   哈尔滨第24届世界大学生运动会所有的外语类志愿者,均精选自黑龙江省各大高校的外语专业。学生在本科生阶段,虽然对于本专业的精读、泛读、文学等课程了如指掌,但是对于在外交场合下的口译工作却是鲜有接触。而在正常的外语授课过程中,虽有涉及英美文化,但是毕竟不同于正规场合下的外事接待。在大冬会进入倒计时前,所有外联部的外语志愿者在哈尔滨工业大学第二学区进行了由黑龙江省外事办相关口译、接待人员讲授的包括接机前准备、迎送外宾、行李登记、车辆安排、注册入住、交往禁忌等赛前培训,对所有可能预见的情况进行预案和分析,做出了翔实的人员接送安排计划表,并且由已经经历过国际大体联三大会议的志愿者进行亲身讲解,为新招募的随员志愿者们做好了充足的准备。例如,在接机工作中,有如下程序:接机前一天,同接待部确认机场要客室落实情况。出发前确认航班抵达准确时间。至少在飞机抵达前20分钟到达机场。进入“到达贵宾室”后,同贵宾室工作人员再次确认航班抵达时间,告其迎接的要客的团组名称和航班号,后同本组负责人在贵宾室等待。待贵宾从廊桥出来后,举起接机牌示意,向外宾介绍负责人身份,确认行李件数,后向机场工作人员交出行李签,待全部外宾上车后,确认外宾人数和行李件数无误后,出发前往宾馆,同时通知外联部设在宾馆的负责人。作为在校大学生,在这种国际性的活动中,经过外事培训,便可充当一名临时的“外交人员”,为以后与外宾的接触作好铺垫。   二、口译陪同人员的“套语”使用的必要性   从外宾来到哈尔滨伊始,高校志愿者就要对外宾进行全程的口译陪同。为了使大学生随员能够尽快适应“外交任务”,大冬会外联部编写了《外事接待礼仪手册》及《语言服务手册》,内有大冬会常用知识、英文冬季体育用语、随员日常接待用语等,以利于赛会陪同翻译工作,从而保证外宾顺利参会。作者自大冬会进入筹备阶段起一直在外联部进行笔译及外宾陪同口译工作。在工作期间,亲身受益于外联部银扫尘副部长教授的方法。为了使志愿者尽快适应,外联部每天都会下发英语学习资料,尽量把本科生的专业与体育赛事结合起来。外语志愿者初到外联部,在第一个星期里会学习一些与大冬会相关的国际惯例及文件,以对大冬会进行全面细致的了解。作者进入外联部的第一份学习资料就是大冬会的进度陈述报告。其他文件如:Minimum Specifications(举办国际大体联赛事最低要求)、Statutes and In

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档