第二、三章-国际市场营销环境(上,下).ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第二、三章-国际市场营销环境(上,下)

诉讼 Litigation (二) 外国法庭的不公正对待 法官或陪审团对贸易问题及错综复杂的商业往来不够精通,有意无意做出不公正的判决,导致“陪了夫人又折兵” 难以收回所判给的罚金 损害公众形象 缺乏保密性 面对复杂法律问题的对策: 法律环境中大部分的问题集中在:建立贸易关系、裁决、专利和商标、反垄断、许可和商业秘密、贿赂等方面。 全球的法律环境是非常不稳定和复杂的,因此,一个好的营销人员应该清楚这点,并努力去避免那些容易产生冲突的情况。 最好的做法是取得法律专家的帮助。 * * * * * (二)风俗习惯 人类社会代代相传的思想和行动规范,包括婚丧礼仪、饮食习惯、节日习俗等 。 【案例分析】(1)金宝汤罐头汤滞销英国(2)速食品 美国的金宝汤牌浓缩罐头汤,在美国十分畅销,在美国同类产品中,占有90%的市场份额。但同样的产品在英国却没有任何销量,英国消费者宁愿自己动手做汤。 忽视风俗习惯,企业失败的案例:日本人只买方向盘右置的车,而欧洲车商如BMW, Volkswagen和Benz 都得到过这个教训 利用风俗习惯,企业成功的案例:“绿巨人”玉米罐头,法国人将其加入色拉,英国人将其撒到三明治或比萨饼上,日本小孩将其当作点心、韩国人将其掺入冰激凌—Pillsbury公司因势利导制作广告“原来还可以这样吃”。 风俗习惯之送礼的礼节 日本 除非应送礼者请求,千万不能当面打开礼物 欧洲 不送红玫瑰和白花、不送双数或13朵、不用纸包扎鲜花 阿拉伯 初次见面不送礼(行贿之嫌);只要不是私交,都应当面送礼 拉丁美洲 不送黑色或紫色的礼物 不在工作时间送礼,而在社交场合进行 忽视风俗习惯,企业失败的案例:日本人只买方向盘右置的车,而欧洲车商如BMW, Volkswagen和Benz 都得到过这个教训 利用风俗习惯,企业成功的案例:“绿巨人”玉米罐头,法国人将其加入色拉,英国人将其撒到三明治或比萨饼上,日本小孩将其当作点心、韩国人将其掺入冰激凌—Pillsbury公司因势利导制作广告“原来还可以这样吃”。 (三)审美情趣 人们判断事物美的标准,如对数字、颜色、图案的喜好和忌讳。 【案例分析】审美习惯决定包装成败 案例 牙膏是我们生活中不可或缺的日用品,因此市场竞争十分激烈。国际牙膏巨头美国高露洁公司在进入我国牙膏市场以前,曾做过大量的市场调查。高露洁公司发现,我国牙膏市场竞争激烈,但同质化竞争严重。无论是牙膏的包装还是广告诉求都非常平淡。针对这些特点,高露洁采用了创新的复合管塑料内包装,并用中国消费者都非常喜欢的红色作为外包装的主题色彩。结果大获成功,在短短的几年时间内,迅速占领了我国1/3的牙膏市场份额。 高露洁公司在我国成功的背后,也曾支付过昂贵的学费。高露洁在进入日本市场的时候,由于没有经过详细的市场调研,直接采用了美国本土大块的红色包装设计,而忽视日本消费者爱好白色的审美习惯,导致高露洁牙膏在进入日本市场时,出乎意料地滞销,市场占有率仅为1%。 高露洁的成功,极大地触动了我国牙膏企业的神经。包括“中华”、“两面针”在内的多个牙膏品牌都放弃了使用多年的铝制包装,换上了更方便、卫生、耐用的复合管塑料包装。除了在包装材料上进行改革以外,国内牙膏品牌在外包装设计上也进行了创新,基本都换上总体感觉清新自然,更具有时代感和流行特色的新包装。 (四)语言文字 世界上大约有3000种语言,语言的多样与复杂往往成为国际市场交易双方沟通的障碍,涉及品牌、产品名称、商标设计、包装、广告等。 【案例分析】白象电池滞销美国 我国出口的白象牌电池 在东南亚各国十分畅销,但是美国市场却无人问津,因为白象的英文“White Elephant”其 意思为累赘无用、令人生厌的东西。 【案例分析】百事可乐广告语的误读 “ Come A-live with Pepsi ” 原意:“喝了百事可乐,使您充满活力” 台湾:“百事可乐使你的祖先复活” 德国:“百事可乐和你一起从坟墓中出来” 例:国际市场营销的品牌失败案例 Pillsbury’s “Jolly Green Giant(绿巨人)” translated into Arabic as “Intimidating Green Ogre(恐怖绿妖).” 我国有一种汉语拼音叫的扑克牌,在国内销路很好,但在英语国家不受欢迎。因为“MaxiPuke”译成英语就是“最大限度地呕吐”。 劳斯莱斯避免在德国使用Silver Mist(银雾),因为Mist在德语中表示大便;另一家公司却将Mist Stick卷发器引入德国市场,可想而知,德国人不会使用“粪棍”。 GM的Nova车在西班牙语中是“不动”,改为Caribe使销量上升;Ford的Fiera卡车在西班牙语中是“丑陋的老妇人”。 Filch笔公

文档评论(0)

yigang0925 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档