- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
唐静翻译路上苦行僧
唐静翻译路上苦行僧
“做翻译,就是不断地精雕细琢,不停地思考,用心去领悟每一个语言文字背后的精神。所以,有时候,译者就像苦行僧一样,行走在一片文字的崇山峻岭之间。”这是思雅达翻译社创始人唐静给我留下印象最深一句话。十几年的教师生涯、十几年的读书买书生活、十几年跋涉在英汉翻译这条寂寞的路上,一路走来,他竟然享受着这种“苦行僧”一般的生活。一样的激情飞扬、一样的幽默大方、一样的清醒淡然十几年如一日,他继续前行。
讲台 释放激情飞扬的人生
“每个人都有痛苦和迷茫的时候,但人生方向的确定和人生的规划都需要自己去权衡、去仔细思考。谁都不能替自己做决定,要作决定的是自己。所以我们需要对自己的人生作一个决定,决定了就有一个明确的奋斗目标,就有一个人生的导航方向;无论有多么艰难,每天勤勤恳恳地去奋斗,必能拥有‘会当凌绝顶,一览众山小’的辉煌与成功!”
也许是受家庭环境的影响,也许是对单纯而自由的生活的向往,唐静深深地爱着教师这个职业。“我从来不后悔成为一名英语教师。”只要站上神圣的讲台,看着学生们期待的眼神,唐静就觉得自己的人生万分充实。
来北京之前,唐静一直在重庆的一所学校教书。他毕业于四川外语学院,也一直从事着英语教学和英汉翻译工作。2002年,对奋斗的渴望驱使他放弃了在重庆原有的工作,毅然选择了北上,投身于北漂的大潮中。初来北京的唐静感到身边的一切都是那么陌生而又新奇,但他深深知道,想要把这些陌生与新奇转化为熟悉与平常,就必须先在这里立足。他同时参加了北京科技大学、北京师范大学和北京理工大学三所大学的教师招聘考试。扎实的基本功、丰富的教学经验和对教师这一职业的满腔热情使他同时获得了这三所学校的认可,纷纷向他抛出了橄榄枝。最终他选择了北京理工大学,因为在这里他所要面对的是英语专业的学生,理工大学可以让他讲授翻译这门专业课程,这让作为翻译硕士毕业的他感到学有所用。
回忆起这段不同寻常的经历时,唐静显得很平静,他只是把它当作人生中的一段小插曲。在北京理工大学,唐静仿佛找到了??己来北京想要寻找的那种感觉。“我喜欢当老师,喜欢和学生在一起的感觉。”
不甘校园里的宁静淡泊、持续渴望突破的唐静在2003年来到了北京新东方,而这一直被唐静认为是其职业生涯的重大转折。在大学里承担繁重教学任务的同时,唐静也在新东方开始了另一段不同寻常的教学体验。新东方那种闲适轻松的教学和大学里有些紧张沉闷的课堂有着很大的不同,游走于这两种迥异风格之间的唐静显得游刃有余并一直享受着两者间转换的乐趣。他享受着讲台上的激情飞扬,享受着课堂下的师生互动,也享受着回家后的挑灯夜读。
在北京新东方近十年的教学,让唐静桃李满天下,拥有了近20万的学生。与此同时,先后经历的考博翻译、考研翻译、英语专八翻译、在职硕士翻译等多种翻译课程的教学也让唐静积累了极其丰富的经验。尽管拥有着庞大的学生群体和丰富的教学经验,直到现在,站上讲台的他仍会惴惴不安。几乎每次讲课,他都会在其中穿插最新、最鲜活的知识点,让学生能够学以致用。在全心为学生着想的过程中,唐静也在不断地捕捉着教学的灵感,完善自己的教学。
“台上一分钟,台下十年功”,光荣与梦想的背后往往都是常人难以想象的艰辛。每一堂课对于唐静来说都意味着无数个日夜的悉心准备,如今的他早已对所要讲授的课程烂熟于心。无论是几十人的小班教学还是上千人的大讲堂,他从来都是轻装上阵。从来不拿着教案讲课,他说这样可以清楚地看到每一个同学的表情,可以了解他们是否听懂了、听懂了多少,而这一切都是建立在他台下利用一切时间反复研读各类教材与教案的基础之上的。唐静说:“每一次我都会发现新的东西,我希望每一次都能比上次讲的好,我希望我的学生能够把这些新的东西彻底理解。我每年要对近两万学生普及翻译,我很自豪,因为我是他们的翻译启蒙老师。”
在一次专业英语八级翻译的辅导课上,唐静发现学生并不了解维多利亚时代的女作家弗吉尼亚?伍尔芙,也从未阅读过她的作品。为了增加学生的翻译兴趣,让他们了解、喜欢伍尔芙并翻译好伍尔芙的作品,在备课的时候唐静几乎查阅了所有关于伍尔芙的资料,并仔细地将与她同时代的作者按作品、文体、生活圈、写作风格等分门别类。在做足功课的基础上,课堂上唐静对于伍尔芙的解读赢得了学生热烈的掌声。唐静现在仍记得当时学生们对他说的一句话:“谢谢你让我们了解了英语翻译背后的更多知识。”十几年的教学生涯,让唐静印象最深刻的不是学生们的笑脸,不是如雷般的掌声,而是翻译背后的乐趣与传道授业的感动。书籍寻找宁静闲适的感悟
“没有比初秋雨夜更迷人的时候了,午夜醒来,从卧室走到书房,心在抖,只因为这是一个适合读书的雨夜。洗了手,点了三炷香,把手熏了熏。安静地坐在书房的地板上,看着高大的书柜,觉得自己渺小得如一只蚂蚁。”
原创力文档


文档评论(0)