新乡市旅游景区公示语英译规范化研究.docVIP

  • 17
  • 0
  • 约3.55千字
  • 约 9页
  • 2018-05-27 发布于福建
  • 举报

新乡市旅游景区公示语英译规范化研究.doc

新乡市旅游景区公示语英译规范化研究

新乡市旅游景区公示语英译规范化研究    摘 要:随着中国进一步对外开放,加入WTO和成功举办08奥运会及2010年世博会的成功举办,越来越多的外国人来到中国,这对中国旅游业发展起到了极大的推动作用。但是,同时这也对我国景区景点公示语英译提出更高要求。但是由于景点名称所包含的文化的多样性以及中英文之间的不对等性 ,使得公示语翻译还存在许多误区和问题。本文笔者通过对新乡市景区景点实地调查后,运用分类研究的方法和相关翻译技巧理论,对现在的景区公示语翻译中存在的问题进行了分析。    关键词:新乡市;公示语;英译;规范化    一、选题背景    (一)景区介绍    我们总共调查了五个景点:比干庙、八里沟、潞王陵、万仙山以及京华园。其中潞王陵,它的建筑布局仿效北京明皇陵,是我国目前保存最好、占地面积最大的明代藩王陵墓。比干庙,为中国第一座有记载的坟丘式墓葬,称为“天下第一墓”。八里沟,国家4A级旅游景区,是一处保留完整的以原始自然风光为风景名胜区。万仙山,国家4A级旅游景区、国家地质公园、国家森林公园,是国内著名的休闲旅游胜地、影视基地和写生基地。京华园旅游景区,是国家4A级景区,它是一处形象简明而展现民俗、民情的优美画卷。    (二)选取原因    选取这四个景点既考虑到这四个景点的游客认知度,也考虑到四个景区的公示语翻译的重要性。四个景区都承接过外宾接待任务,尤其

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档