目的论视角下本土化妆品说明书的翻译策略研究——以《北京大宝公司品牌及产品介绍》的翻译为例-research on translation strategies of local cosmetics instructions from the perspective of skopos theory - taking the translation of beijing dabao brand and product introduction.docxVIP

目的论视角下本土化妆品说明书的翻译策略研究——以《北京大宝公司品牌及产品介绍》的翻译为例-research on translation strategies of local cosmetics instructions from the perspective of skopos theory - taking the translation of beijing dabao brand and product introduction.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
目的论视角下本土化妆品说明书的翻译策略研究——以《北京大宝公司品牌及产品介绍》的翻译为例-research on translation strategies of local cosmetics instructions from the perspective of skopos theory - taking the translation of beijing dabao brand and product introduction

摘要在将本土化妆品推向国际市场的过程中,其说明书发挥着广告和介绍商品的重要作用。化妆品作为消费品,具有独特功能,它的说明书不但具有科技文体的一般性特征,还具有自身的独特文体特征。本文以德国功能派翻译理论中的目的论为指导,认为翻译是有明确目的性的跨文化交际活动,应以目的原则为首要原则。通过分析汉译英实例,笔者认为在本土化妆品说明书的翻译实践中,应遵循功能目的论的指导,从化妆品说明书的特点和功能出发,采用归化策略为主,异化策略为辅的方式,跨越语言和文化障碍,达到提高本土化妆品市场竞争力的目的。关键词:目的论,化妆品说明书,翻译,归化,异化作者:赵越指导老师:方华文ABSTRACTInstructionsofdomesticcosmeticproductsplayanimportantroleinproductpromotionandintroductionduringtheprocessofintroducingdomesticcosmeticsintoglobalmarket.Ascommodities,thecosmeticsbearuniquefunctions.Theinstructionsofthemthereforepossessnotonlythegeneralfeaturesofscientificandtechnologicalstyle,butalsosometheirowndistinctivefeatures.GuidedbySkopostheory,thisthesisarguesthattranslationisacross-culturalactivitywithspecificpurposes,whichshouldbeobservedbytheoverridingprincipleheldbySkopostheory.ThroughthecaseanalysisoftranslationfromChineseintoEnglish,theauthorholdstheopinionthat,onthebasisofunderstandingthelinguisticfeaturesandfunctionsofdomesticcosmeticproductinstructions,translatorsshouldfollowSkopostheory.Besides,theauthoralsobelievesthatdomesticationshouldbetakenasthemajortranslationstrategyandforeignizationastheauxiliarysothatlinguisticandculturalbarrierscanbebridgedandthepurposeofadvancingthecompetitivenessofdomesticcosmeticproductscanbeachieved.Keywords:Skopostheory,instructionsofdomesticcosmeticproducts,translation,domestication,foreignizationWrittenbyZhaoYueSupervisedbyFangHuawen目录第一章概述.......................................................................................................................1第一节任务简介............................................................................................................1第二节任务完成过程....................................................................................................2第三节任务完成过程中的重点难点............................................................................31.3.1中外消费者审美观点的差异..............................................................................31.3.2中外消费者的心理偏好差异.................................................

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档