英汉翻译实务第讲.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉翻译实务第讲.doc

英汉翻译实? ?1 什么是翻译??   【例1】 The histo?ry of a tree from the time it start?s in the fores?t until? the board?s which? it yield?s are used, would? form an inter?estin?g and, in many insta?nces, an excit?ing story?.   *树的历史开?始于森林中?,直到生产为?木板后被使?用为止,成为一个有?趣且有许多?事例的激动?人心的故事?。   上面这句话?的原文实际?上主要说了?两点内容:   1、树的历史的?起迄时间   2、树的历史是?怎样一回事?   【译文】 一棵树,从它在森林?中生长起直?到被制成木?板使用为止?,这段历史会?构成一个饶?有趣味的故?事,在很多情况?下这个故事?十分激动人?心。   【例2】 There? are two regul?atory? syste?ms which? inter?act. One timin?g syste?m comes? from the evide?nce of our sense?s and stoma?chs, and the perio?dicit?y we exper?ience? when livin?g in a parti?cular? time zone.   *有两个调节?系统相互作?用。一个定时系?统来自于我?们的感官和?胃的证明,就是当我们?生活在一个?特定的时区?所经历的周?期性。   【译文】 人体有两个?相互作用的?时间调节系?统。一个时间调?节系统依据?感官和胃发?出的信息,依据我们生?活在某个时?区所体验的?周期性规律?。   寻找对等词?语和结构然?后将其串接?成句的翻译?方法,常表现如下?:   1、简单语句的?译文虽然生?硬,但基本可读?。如:   【例3】 I can see three? diffe?rent types? of compo?sers in music?al histo?ry, each of whom creat?es music? in a somew?hat diffe?rent fashi?on.   *我能看到音?乐史上有三?种不同的作?曲家,他们中每一?个人以某种?不同的方式?创作音乐。   【译文】 我发现音乐?史上有三类?作曲家,他们各自的?音乐创作方?式有所不同?。   2、较复杂语句?的译文似通?非通,甚至不知所?云。如:   【例4】 The tradi?tiona?list type of compo?ser begin?s with a patte?rn rathe?r than with a theme?. The creat?ive act with Pales?trina? is not the thema?tic conce?ption? so much as the perso?nal treat?ment of a well-estab?lishe?d patte?rn.   ×传统主义型?作曲家始于?某种格调而?非某种主题?。帕莱斯特里?纳的创作行?为不太像对?固定格调进?行个性化处?理的主题概?念。  【译文】 传统型作曲?家是从形式?出发而不是?从主题出发?进行创作的?。帕莱斯特里?纳的创作不?是主题的构?思,而是对固定?形式的个性?化处理。   3、典型的英语?表达形式在?汉语无法找?到对等形式?,翻译无从着?手。如:   【例5】 Find yours?elf. Be yours?elf. Popul?arity? will come -- with the peopl?e who respe?ct you for who you are.   【译文】 发现自我,如实地表现?自我,你自然会为?人们所喜欢?--为那些尊重?你的真正个?性的人们所?喜欢。   【例6】 Where? do you expec?t Shang?hai to be in five years??   【译文】 你预计今后?五年上海的?发展目标如?何?   翻译不是一?种语言中的?词语和语句?结构到另一?种语言的词?语和语句结?构的简单转?换,也不是在另?一种语言中?寻找与一种?语言中对等?的词语和语?句结构然后?将其串接成?句的过程。在英汉翻译?中,如果把眼光?盯着原文的?词语和语句?结构这些属?于语言层次?的东西,结果翻译出?来的只是一?种文字层次?的转换,徒具其形,原文的内容?和意义不可?能得到很好?的表达。  

文档评论(0)

zhangningclb + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档