英汉翻译讲义商务英语合同翻译教程教案.pptxVIP

英汉翻译讲义商务英语合同翻译教程教案.pptx

  1. 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉翻译讲义商务英语合同翻译教程教案.pptx

商务英语合同翻译;The Buyer shall have the right to claim against the Seller for compensation of losses within 60 days after arrival of the goods at the port of destination, should the quality of the goods be found not in conformity with the specifications stipulated in the Contract after specifications by the China Commodity Inspection Bureau (CCIB) and the Buyer shall have the right to claim against the Seller for compensation of short weight within 60 days after arrival of the goods at the port of destination, should the weight be found not in conformity with that stipulated in the Bill of Lading after re-inspection By CCIB. 若货物经中国商品检验局复检后发现质量与本合同之规定不符,买方有权于货物抵达目的港后的60天内向卖方提出索赔。若经中国商品检验局复检发现货物质量与提单所示重量不符,买方有权于货物抵达目的港后的60天内向卖方提出短重索赔。;;商务合同语篇特色;商务合同种类;;形式标记体现语体风格;The payment of the aforesaid shall be effected against presentation of the original vouchers after being checked. 上述各种有关的费用均凭正本凭单核实支付。 The contract shall be governed by and construed in accordance with the law of China. 本合同应受中国法律管辖,并按中国法律予以解释。;;The borrower may from time to time prepay the principal amount of the loan, in whole or part, together with accrued interest therefrom, if any, with the lender’s prior written consent. 债务人在债权人事先书面同意之下,可以不定期提前偿还一部分或全部贷款本金,此时,若有应计利息还要加上应计利息。 ; Whereas Party A and Party B, adhering to the principle of equality and mutual benefit and through friendly consultation, agree to jointly invest to establish a new joint venture company in China, the Contract hereunder is made and concluded as follows. 鉴于甲方与乙方按照平等互利的原则,经过友好协商,决定共同投资在中国建立合资经营公司,为此订立如下合同。;The Contractor shall, if called upon to do so, enter into and execute the Contract, to be prepared and completed at the cost of the employer, in the form annexed to these conditions with such modification as may be necessary. 在被邀签约时,承包人应签订并履行合同,该合同是由雇主按照本合同根据所附条件的需要进行修订拟定,该合同的拟定由???主完成。 业主可根据合同所附条件的需要修订、拟定合同。承包人在被邀签约时,应签订并履行合同。;Each party shall maintain in confidence and safeguard all business and technical information which is disclosed

您可能关注的文档

文档评论(0)

youngyu0329 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档