- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
秦皇岛旅游景区英文标识语错误分析及改正建议
秦皇岛旅游景区英文标识语错误分析及改正建议
[摘 要] 好的英文标识语会给外国游客提供更多的方便。本文就秦皇岛四处主要旅游景区:燕塞湖、老龙头、角山及南戴河国际娱乐中心的英文标识语的错误进行了归类分析并提出了改正建议,旨在为外国游客提供更优质的服务并提升秦皇岛的旅游城市形象,把秦皇岛建设成为旅游强市。
[关键词] 秦皇岛 英文标识语 错误分析 改正建议
秦皇岛是一座旅游城市,每年接待的外国游客很多。好的英文标识语会给外国游客提供更多的方便, 也会帮助外国游客更好地理解中国历史和文化。相反,不规范的、不符合外国人语言习惯的、甚至错误的英文标识语会给外国游客带来诸多的不便,同时也会影响秦皇岛的旅游城市形象。为了给外国游客提供更优质的服务并提升秦皇岛的旅游城市形象,把秦皇岛建设成为旅游强市,本文就秦皇岛四处主要旅游景区:燕塞湖、老龙头、角山及南戴河国际娱乐中心的英文标识语的错误进行了归类分析并提出了改正建议。
一、最常见的错误是用词不当。
燕塞湖景区的标识语中“去检票口”英文是“Ticket Examiner”建议改为“Entrance”;
“鸟语林”英文是“Birds Forest”建议改为“Songbird Aviary”;“码头”英文是“wharf”建议改为“quay”;“索道”英文是“roapway” 建议改为“chairlift”;“警卫室”英文是“Guardroom”建议改为“Security”;“请按顺序排队买票”英文是“Please queue for ticket checking”建议改为“Please queue for boarding”;“角山旅游旅游路线示意图”英文是“The Sketch Map of Mount Jiao Shan Itinerary Line”建议改为“Routes on Jiaoshan”;“门票”英文是“Pass Check”建议改为“Entry Price”;角山至长寿山的“联票” 英文是“Coupon ticket”建议改为“Joint ticket”;角山至长寿至五佛区的“联票” 英文是“Coupon ticket” 建议改为“Multi- ticket”。
角山景区的标识语中“优惠对象”,英文是“Price favorable” 建议改为“Concessions”;“优惠票价”,英文是“Perferential price” 建议改为“Concessionary price”;垃圾箱上的标识语“recycling”和“unrecycling”,建议改为“Recyclable” 和“non-recyclable”,“男洗手间”和“??洗手间”英文是“Man Toilet”和“Woman Toilet”还有用“Male”和“Female”的,建议改为“Men’s Toilet”和“Women’s Toilet”;从栖贤寺“下山”英文用了“back way”建议改为“route down”;“老年人使用”,英文是“For the aged”建议改为“For the Elderly”。
南戴河国际娱乐中心的的标识语中“雄狮观海”,英文是 “ Lion viewing Sea”建议把改为“The Lion Watching the Sea”;“海鲜烧烤城”,英文是“Barbecued Seafood resterant”建议改为“Seafood Barbecue”;“钓鱼台”,英文是“Fishing Terrace”建议改为“Angling Terrace”;“江南水乡”,英文是“Jiangnan Watery Region”建议改为“Jiangnan River Country”;“悦荷广场”,英文是“Lotus Gratifying Square”建议改为“Lotus Appreciation Square”;“终点”,英文是“Terninal station”建议改为“Terminus”。
老龙头景区的标识语中“西出口”,英文是“West way out”建议改为“West Exit”。
二、其次是用语不符合英语语言习惯。
燕塞湖景区的标识语中“去码头”,“去厕所”等不应用“go to ...”而应直接用“to ... ”。
南戴河国际娱乐中心的标识语中“小心货车”,英文是“Be careful, train”建议改为“Warning! Trains crossing”;“足下留情”,英文是“Please show mercy”建议改为“Please keep off the grass”;“岸边湿滑,小心落水”,英文是“Slide area. Be ware of falling into w
文档评论(0)