转载 不好意思 出差耽误大家了 这是新鲜出炉的考研.docVIP

  • 4
  • 0
  • 约1.61万字
  • 约 24页
  • 2018-06-03 发布于福建
  • 举报

转载 不好意思 出差耽误大家了 这是新鲜出炉的考研.doc

转载 不好意思 出差耽误大家了 这是新鲜出炉的考研

转载 不好意思 出差耽误大家了 这是新鲜出炉的考研 原文地址:不好意思!出差耽误大家了!这是新鲜出炉的考研长难句讲义,大家来看,专供包过班!(之一)作者:曹天啸 定语的翻译方法 (一)前置定语--直来直去 94年71题里的:ordinary things普通的东西(事物)形容词作定语 72题里的:scientific revolution科技革命,形容词作定语 75题里的:Driving force驱动力现在分词作定语 (二)后置定语 1.简单的后置定语--倒转乾坤 the information used所使用的信息 the qualities to be measured所要测定的特征。 2.复杂的后置定语--一拆为二 当一个单词或是词组的后置定语的意义和结构较为复杂的时候,我们把它倒置放在被修饰的单词或是词组的前面显得过于臃肿,这时我们就要考虑把后置定语拆开单独翻译,这种方法我们称之为:一拆为二 96年的71题:Some of these causes are completely reasonable results of social needs.Others are reasonable consequences of particular advances in science being to some extent self-accelerating. Cause

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档