习语、俚语、谚语、外来语地翻译().pptVIP

  • 27
  • 0
  • 约1.69万字
  • 约 119页
  • 2018-07-08 发布于江苏
  • 举报
习语、俚语、谚语、外来语地翻译()

* 谚语是人们经常使用的固定而简短通俗的话语,概括在劳动、生活和社会活动的体验与观察所得的经验和教训中,是语言财富。 谚语是实践经验的结晶,是社会经验的总结,是思想智慧的火花。 谚语具有诗歌的活泼,文学的凝重,熟语的简洁,道理的深刻,寓意的广远,因而在各种文体中常见。 3 谚语的翻译 (Translation of Proverbs) * 谚语翻译的方法: ●套译——用汉语里固有的谚语辞句来“对应”内容相近的英语谚语,以达到行文仍然简练的目的,也适应汉语的习惯。 ●直译——全面地学习研究语言、社会、历史、习俗等,尽可能用合适的汉语词汇和格式来保存英语背景的固有色彩。 ●意译——用较多的词语转述清楚原文的内容,尽量保持英语谚语的简练生动特色和韵文体(或近似的文体)的特有格调。 * 1)Beyond the mountains there are people to be found. 山外有山,天外有天。 2)A book is known in time of need. 书到用时方恨少。 3)Cry for the moon. 海底捞月。 4)Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise.

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档