浅论英汉身语的文化差异.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅论英汉身语的文化差异

浅论英汉身势语的文化差异 言语交际的应用范围将越来越广阔。身势语作为非言语交际的一种重要手段,对世界各国的相互交往起着重要的作用。因此,不断加强对身势语的研究,揭示其文化差异和文化冲突,排除文化干扰,对顺利、成功地进行跨文化交际有着非常重要的现实意义。 摘要:身势语是非言语交际手段的一种,它包括姿态动作、面部表情、目光交流、手势以及体距等五大方面。本文论述了身势语的功能与话语结构、英汉身势语的文化内涵及差异,及其研究意义。 关键词:中国;英语国家;非言语交际;身势语;文化差异 引言 人类交际是言语交际和非言语交际(Verbal and Non-verbal communication)的结合,非言语交际是整个交际不可缺少的组成部分。美国宾夕法尼亚大学的伯德惠撕特尔(Birdwhistell)曾对同一文化的人在对话中言语行为和非言语行为作了一个量的估计,认为言语交际最多只占整个交际行为中的30%左右,其他都是通过非言语行为传递的。而美国心理学家艾伯特梅拉宾(Albert Mehrabin)曾制定了这样一个公式:传递信息的总效果=7%的语言+38%的声音+55%的表情和动作。 ① 此公式证明了身势语在传输信息和社会交际中占有举足轻重的地位。身势语(body language),又叫体态语,是非言语交际的重要组成部分,是一种专门研究身体动作的交际功能的学问。它包括姿态动作、面部表情、目光交流、手势以及体距等方面。 二、身势语的功能与话语结构 1.辅助功能:身势语伴随话语,对话语起着补充、强调或确定的辅助功能,它们互相支持以取得预期的良好交际效果。例如,我们在机场欢迎客人,一边说:Welcome to Beijing,一边热烈握手。这握手的动作是对所说的话的一种补充。身势语与话语同时或先后进行,它能使言语表达更生动、更形象,语义信息量更大、更清楚。请看下面这段话: With a quick decision he turned to the shop girl and said in a loud voice,“Kindly pack me up this one here.I will take it with me.”He pointed at one of the largest and most expensive of the puddings. 他当机立断,转向女店员,大声说道:“劳驾把这只替我包扎一下,我要带走。”他指了指最大的、也是最贵的一只布丁。 2.替代功能:由于各种原因,在许多场合人们用身势语来替代话语但仍保持原先话语的整体结构或是它的变体,并给交际增加了特殊的表现力。例如,交通警察指挥机动车辆,股票交易所的交易员在嘈杂的大厅里传递买卖的信息和行情都使用非语言手段手势或指挥棒替代语言交际。再看下面这段话: “Pardon me,sir,will you do me a favor?Let me purchase you one of these puddings.It would give me such pleasure.” He jumped back as if he had been stung,and the blood rushed into his wrinkled face. “请原谅,先生,能我赏个脸吗?让我为您买一只布丁吧,如果您肯收下,我将不胜欣慰。” 他往后一跳,仿佛被什么东西蜇了一下似地,他那张布满皱纹的脸顿时涨得通红。 3.表露和掩饰功能:人们在说话时,会不知不觉地做出某种表情或手势,这一般是内心情绪的真实流露,尤其是表情,往往与人的心理活动相一致。当年水门事件中的尼克松回答记者提问时,一边随手抚摸自己的脸颊和下巴,这些微妙的动作在以前不曾有过,他的身势语已是一份“供词”,表现了他与水门事件有牵连。请看选自英国小品文大师查理.兰姆(Charles Lamb)是一篇杰作Poor Relations(穷亲戚)中的一段:He enterth smiling-embarrassed.He holdeth out his hand to you to shake,and–draweth it back again.He casually looketh in about dinner-time–when the table is full.He offereth to go away,seeing you have company–but is induced to stay. 这段文字本应以对白和心理描写为主,可兰姆只是用一连串身势语的刻画,就把主客关系以及双方心理活动表现得淋漓尽致,入木三分。三、英汉身势语的文化内涵及差异 不同的国家和地区,由于文化传统和风俗习惯不同,身势语也不尽相同,同一

文档评论(0)

qiwqpu54 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档