人教版初一数学正数与负数5.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
人教版初一数学正数与负数5

1.1正数和负数(二) 课前复习 [问题1]:“零”为什么即不是正数也不是负数呢? [问题2]:引入负数后,数按照“两种相反意义的量”来分,可以分成几类?分别是什么? 例 (1)一个月内,小明体重增加2kg,小华体重减少1kg,小强体重无变化,写出他们这个月的体重增长值; 例 (2)2001年下列国家的商品进出口总额比上一年的变化情况是: 美国减少6.4%, 德国增长1.3%, 法国减少2.4%, 英国减少3.5%, 意大利增长0.2%, 中国增长7.5%. 写出这些国家2001年商品进出口总额的增长率. 练习 1990~1995年下列国家年平均森林面积 (单位: 千米2)的变化情况是: 中国减少866, 印度增长72, 韩国减少130, 新西兰增长434, 泰国减少3247, 孟加拉减少88. (1)用正数和负数表示这六国1990!1995年平均森林面积的增长量; (2)如何表示森林面积减少量,所得结果与增长量有什么关系? (3)哪个国家森林面积减少最多? (4)通过对这些数据的分析,你想到了什么? [阅读与思考] 阅读教科书第8页《用正负数表示加工允许误差》 1.直径为30.032mm和直径为29.97的零件是否合格? 2.你知道还有那些事件可以用正负数表示允许误差吗?请举例. 总结 怎样用正数和负数表示具有相反意义的量 用正数表示其中一种意义的量,另一种量用负数表示;特别地,在正负数表示向指定方向变化的量时,通常把向指定方向变化的量规定为正数,而把向指定方向的相反方向变化的量规定为负数. 作业 教科书第7页习题:6,7,8题 拓展题 1.甲冷库的温度是-12°C,乙冷库的温度比甲冷库低5°C,则乙冷库的温度是 . 2.一种零件的内径尺寸在图纸上是9±0.05(单位:mm),表示这种零件的标准尺寸是9mm,加工要求最大不超过标准尺寸多少?最小不小于标准尺寸多少? 拓展题 3.摩托车厂本周计划每天生产250辆摩托车,由于工人实行轮休,每天上班的人数不一定相等,实际每天生产量(与计划量相比)的增长值如下表: Chapter 13 Translation of Long Sentences 教学内容与目的: 英语长句的特点及其各种翻译方法。 教学重点与难点: 英语长句的翻译方法,如顺序法,逆序法、拆译法、综合法等。 教学方法: 多媒体教学,翻译技巧讲解与实践练习相结合。 学时分配:5学时 一 英语长句汉译的特点 由先到后 earlier actions →later actions 由因到果 cause→ effect 由现象到本质 phenomena→nature 由条件、让步到事实 condition/concession→facts 由事实到结论 facts →conclusion 二 英语长句的翻译方法 1 如果英语长句的时空和逻辑关系与中文一致,则保留原文顺序,采用顺序法,如: Third world countries export their mined deposits and tropical agricultural products, which bring them desired foreign exchange. 第三世界国家出口矿物和热带作物,以换取所需的外汇。 If you reach Chicago by train and spend only an hour or two there you will feel the light wind off the lake which gives it the name “windy City”. 如果你乘坐火车抵达芝加哥,即使只在那里逗留一两个小时,你也会感觉到从密歇根湖那边吹拂过来的阵阵清风,这就是芝加哥之所以叫做“风城”的缘故。 From the standpoint of the developing countries, the next decade should see a greatly accelerated program for scientific and technological cooperation, aimed at widespread dissemination of technology for meeting the basic needs of man, such as nutrition, shelter, communications, health and sanitation. 从发展中国家的观点来看, 在下一个十年里应制定计划,大力加快科学技术的合作,这旨在广泛传播技术,从

文档评论(0)

fangsheke66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档