【2013考研必备】经济学人2012 赏析合集.docVIP

【2013考研必备】经济学人2012 赏析合集.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
【2013考研必备】经济学人2012 赏析合集

China’s banks 中国银行业 Storing up trouble 问题不断加深 Healthy profits are misleading 正常利润带有误导性 attach://45488.mp3 May 5th 2012 | HONG KONG | from the print edition BANKS in China appear to be in rude health. The seven biggest mainland banks have just posted a 16% year-on-year increase in pre-tax profits between them for the first quarter. The level of non-performing loans (NPLs) remains low, at just about 1%. But trouble is being stored up for the future. 中国银行业看起来状态过旺。第一季度,大陆地区7家最大的银行就税前利润取得了与上一年同期相比16%的增幅。不良贷款率仍走低,约1%左右。但是,未来中国银行业的桎梏正越来越深。 There are two big worries: bad local-government debt and souring property loans. The infrastructure binge of the past few years saw a boom in local-government financing vehicles (LGFVs), off-balance-sheet entities used to get around prohibitions on borrowing. Regulators say these entities’ bank debts were worth $1.4 trillion at the end of September. Private estimates range much higher, and suggest that 20-30% may be non-performing. 主要担忧有两个:地方政府债务坏账和不良住房贷款。在过去的数年间,基础建设的泛滥导致了地方政府融资平台和用以躲避借贷禁令的资产负债表外实体的迅速发展。监管者们称,截至九月底,该类实体银行债务达1万4千亿美元。私人机构称,实际的债务更高,并表明其中的20%到30%都是坏账。 The government is trying to defuse the bomb. One experiment is the issuance of local bonds to replace these loans. Officials also published guidance in March pushing banks to roll loans over, in the hope that growth will solve the problem. Another wheeze is shoving these loans onto the books of “policy banks” like China Development Bank (CDB), whose balance-sheets are now suffering (see chart). Half a trillion yuan, around $80 billion, in LGFV debt was rolled over last year from commercial banks to the CDB alone. 政府当局正试图拆掉这个“炸弹”。一项(拆弹)测试便是,发行地方债券用以取代该类贷款。3月份官员们也发布了银行指导条例,用以推动银行延缓贷款时间,寄希望于经济的增长来解决问题。另一项喘息之计在于,将这笔贷款从商业银行账簿转移至如国家开发银行等政策性银行账簿,国家发展银行的资产负债表正处在水深火热当中(见图)。去年,地方政府融资平台债务中5000亿人民币(约800亿美圆)由各商业银行单独地转存国家发展银行。 The other headache is property, which is undergoing a government-forced cooling. Because real estate touches many parts of the economy, some worry that NPLs in

文档评论(0)

cgtk187 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档