- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
循环经济?an eco-efficient economy资源节约型城市?a conservation-oriented city深化改革,扩大开放?to intensify reforms and open wider to the world经济社会发展中深层次矛盾和问题?deep-rooted problems that hinder socio-economic development治本之策?the fundamental solution (to)坚持“两个毫不动摇”?Parallel efforts must be made to develop both the public and non-public sectors of the economy.不失时机?to seize every opportunity (to)加强制度创新?to intensify institutional innovation充分发挥市场在资源配置中的基础性作用?to give full play to the fundamental role of the market in resource allocation我国入世后过渡期?China’s post-WTO accession transition period浦东开发开放先行先试效应?Pudong’s first-mover advantage in development and opening-up在更大范围,更广领域,更高层次上?on a larger scale, in more areas and at a higher level政策支持,财政保障在加快经济发展的同时,进一步将政策支持和财政保障的重点向社会事业倾斜,加快社会事业发展。?policy support and public investmentWhile maintaining rapid economic growth, we must continue to shift the focus of policy support and public investment towards social programs and services, so as to foster more rapid development of the social sector.进一步加强统筹规划,整合社会资源,促进城乡社会事业均衡发展。?We must also continue to promote the balanced development of social programs and services in the urban and rural areas by pooling social resources under unified planning.在实现“两个率先”的进程中,牢固树立 “两个大局”思想,把上海未来发展放到全国发展的大局中来思考谋划。?While taking the lead in building a well-off society and achieving modernization, Shanghai must bear in mind the interdependence between the more developed and the less developed regions of China, viewing its future development in the broader context of the whole nation’s development drive.优势互补,互利共赢,协调发展的原则?the principles of mutual complementarity, mutual benefit and coordinated development注重解决民生问题?to care for people’s well-being以人为本?to put people first事关上海发展的全局性,战略性,关键性问题?critical issues of overall and strategic significance to Shanghai’s development《上海加速发展现代服务业实施纲要》?Shanghai’s Action Plan for Speeding up the Development of the Modern Services Sector放宽市场准入?to expand market acc
文档评论(0)