简论商务英语译的教授方法.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
简论商务英语译的教授方法

An Approach on Teaching Methods For Business English Translation (简论《商务英语翻译》的教授方法) 吴威廉 (重庆正大软件职业技术学院电子商务系 重庆市 400056 ) [中文摘要] 本文简述了商务英语翻译课程的设置背景,着重阐述了《商务英语翻译》这门课程的教授方法。作者认为高职商务英语翻译课程教学方法应该体现“理论指导实践、实践重于理论”的重要教学思想。在教授过程中要体现项目制教学思路,使学生获得真实翻译的体验并积累经验值。 [关键字] 商务英语翻译 (Business English Translation) ; 教学方法 (Teaching Methods);源语言 (Source Language);目标语言 (Target Language) Part 1:An introduction to Background Business English Translation is one of the core courses in the Business English Major series. It is a translation with specific purpose orientation in property. It falls into the category of English translation. The mutual relation therein is illustrated in the diagram as follows: Business English Translation has a broad scope of application. With the increase in international economic communication and advance in global economic integration, the space for the business English has been swelling at a fantastic and unprecedented speed. Due to the fact that China is playing an increasingly more important role in international economic arena, the Business English Translation (as well as the English Translation For Science and Technology) is beginning to play a role of great importance as a bridge in international economic contacts. Then what makes it necessary to learn the translation for business English? The main reason is that international business is getting more and more professional with the consequence that the glossary involved therein is becoming more and more professionalized. To raise an example, average is mean in value or number mathematically, as is shown in excel function. But in the realm of international economy and trade, it means a loss suffered by the ship-owner and cargo-owner due to sea shipwreck or other calamities. The following phrases may give you some senses and feelings: free from particular average (单独海损不赔) 与general average (共同海损) . Those who don’t have a vocabulary in this professional field may feel awkward when ask

您可能关注的文档

文档评论(0)

qiwqpu54 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档