- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论阿拔斯王朝“智慧宫”翻译馆特点
论阿拔斯王朝“智慧宫”翻译馆特点
摘要:阿拔斯王朝的百年翻译运动推动了阿拉伯—伊斯兰文化的发展,其中对翻译运动贡献最大的是巴格达“智慧宫”的翻译馆。本文通过分析阿拔斯王朝“智慧宫”的翻译馆的几个特点,来说明其对阿拉伯—伊斯兰文化发展方面的作用之大,从而引起人们对阿拔斯王朝百年翻译运动的重视。
关键词:阿拔斯王朝;“智慧宫”;翻译馆;特点
“智慧宫”位于阿拔斯王朝的都城巴格达,它由阿拔斯王朝第五任哈里发拉希德建立,并且通过第七任哈里发麦蒙的不断扩充达到鼎盛时期。“智慧宫”集图书馆、科学院和编译局的作用于一体,招纳各地贤才,大量翻译了希腊、罗马、波斯、印度等地的文化学术著作,形成了有计划、有组织的长达百年之久的翻译运动,极大地促进了阿拉伯—伊斯兰文化的发展。[1]291不同于通其他常以藏书为主的图书馆,阿拔斯王朝的“智慧宫”的翻译馆还有许多自身独到的特点。
一、一个国际性的学术组织
在今天看来,“智慧宫”的翻译馆不仅是阿拔斯王朝的国立学术机构,还是一个国际性的学术组织。馆中重要的工作人员大都是由哈里发从东西各国重金聘请而来并且集中于巴格达的,其中有阿拉伯人,也有非阿拉伯人;有伊斯兰教人,也有非伊斯兰教人。各个地区、各个民族、各色宗教信徒集中于“智慧宫”的翻译馆,为阿拉伯—伊斯兰文化的发展做出了很大的贡献。“智慧宫”的翻译馆能够成为国际性的学术组织,这与阿拔斯王朝的统治者哈里发的极力推崇是密不可分的。阿拔斯王朝初期的几代哈里发,如曼苏尔、拉希德、麦蒙等,都是很有学问的君主,他们都热爱学习,积极提倡学术文化,有了统治者的带领,全国范围内掀起了一波又一波崇尚学习的浪潮。特别是第七任哈里发麦蒙,他热爱学习各种知识,十分提倡学术,主张宗教自由和思想自由,拥有兼容并包的气魄,对“智慧宫”发展成为国际性的学术组织起到了很大的推动作用。[2]569
二、翻译范围广泛
在整个阿拔斯王朝时期,阿拉伯人在数学、天文学、医学、物理学、化学、光学等自然科学方面,以及哲学、文学、语言学、地理学、历史??、社会性等人文科学方面,都取得了洋洋大观的成就,而这些成就大都借鉴了国外各地区的先进文化成果,所以阿拉伯—伊斯兰文化的形成与“智慧宫”翻译馆的翻译工作是密不可分的。阿拔斯王朝时期是一个星光灿烂的时期,出现了很多的文化名人。譬如,在自然科学方面,涌现出数学家花拉子密、天文学家比鲁尼与白塔尼、医学家拉齐与伊本·西拿(阿维森纳)、化学家贾比尔·本·哈彦、光学家伊本·海塞姆等科学大师;而在人文科学方面功垂竹帛的则有哲学家肯尼、法拉比与伊本·鲁世德(阿威罗伊)、历史学家泰伯里与马斯欧迪、社会学家伊本·赫勒敦及地理学家伊本·白图泰与雅古特等工匠。[3]26他们巨大成就的建立大多是基于国外的翻译著作,仰赖于翻译馆的工作。当然,许多学者同时又是翻译家,他们在自然科学领域和人文科学领域等方面都取得了卓越的成就。由此可见,“智慧宫”的翻译馆翻译内容之广泛,涉及领域之多,对阿拔斯王朝文化发展有着不可忽视的作用。
三、重视古籍的搜集和诠释
“智慧宫”的翻译馆除了注重国外书籍的翻译外,还极为重视古籍的搜寻和诠释。翻译馆常派人到各地搜寻希腊、波斯、印度等地的手抄本,并且由哈里发支付搜寻所需要的费用。[2]569翻译馆里就收藏着大量的希腊古籍,大半是由小亚细亚、君士坦丁堡、雅典和塞浦路斯等地搜集而来的。阿拔斯王朝的哈里发十分重视古籍的搜集,这无疑有力地推动了“智慧宫”翻译馆的古籍搜集工作的进程。第七任哈里发麦蒙战胜东罗马帝国,在致东罗马皇帝的信中,要求获得一些藏在罗马的古书,东罗马皇帝犹豫再三终于同意了麦蒙的要求,于是麦蒙便派“智慧宫”的主事塞勒姆和哈贾吉·本·麦特尔、伊本·伯特里格等前往君士坦丁堡挑选古籍。这批图书运回后,麦蒙便命令他们将其翻译成阿拉伯文。[4]59麦蒙还经常将重礼送给东拜占庭和西法兰克诸王,要求交换希腊古籍,增加翻译馆的藏书。[2]571
“智慧宫”翻译馆的馆长侯奈因也热心于搜集古书,他不以“智慧宫”的藏书为满足,还不断到叙利亚、亚历山大等地搜求珍本。他曾经为了访求一部古书,走遍了美索不达米亚、叙利亚、巴勒斯坦和埃及等地,直抵亚历山大城,最后在大马士革仅找到了该古书的一半,因为这本抄本有讹误,侯奈因继续搜寻别的抄本来互相对照,并加以校勘和诠释。“智慧宫”的翻译馆对古书的搜集和诠释,极大地促进了阿拉伯—伊斯兰文化的发展,为阿拉伯—伊斯兰文化的繁荣奠定了基础。
四、融会贯通,自成一家
阿拔斯王朝文化之所以繁荣,是因为这时期的阿拉伯学者不仅仅是学习、吸收、借鉴了希腊、波斯、印度、中国的文化,他们还在学习、吸收、借鉴并融合自己的文化的同时,进行了创新、发展,并将其文化成果予以发扬光大。[1]292“智慧宫”的重要翻译家们,他们
您可能关注的文档
最近下载
- 电动高尔夫球车使用手册(中文版).doc VIP
- 第6课 用对立统一的观点看问题-【中职专用】2024年中职思想政治《哲学与人生》金牌课件(高教版2023·基础模块).pptx VIP
- 2024年贵阳市开阳县社区工作者招聘考试试题 .pdf VIP
- 重点传染病防治学习通超星课后章节答案期末考试题库2023年.docx VIP
- 隐形车衣培训.pptx
- 《社交礼仪之道》课件.ppt VIP
- 人教版(2024)小学美术一年级上册第二单元 《3.寸草心》教学设计(表格式).pdf
- 注射用德曲妥珠单抗-临床用药解读.pptx VIP
- 住宅物业服务理念和目标.docx VIP
- 清逸安神头疗整理.PPT VIP
文档评论(0)