英汉翻译技巧 Techniques i E—C Translation 课程描述 教学课件.pptVIP

英汉翻译技巧 Techniques i E—C Translation 课程描述 教学课件.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉翻译技巧 Techniques i E—C Translation 课程描述 教学课件

英译汉翻译技巧 Techniques in E—C Translation 课程描述 外语学院 张秋会 要学习翻译技巧,研究翻译规律,提高翻译质量,首先要明确什么是翻译,翻译的功能如何,作用何在,这就必须对翻译的目的和要求从理论上做一番研究和探讨。 The definition of translation (What is translation?) 翻译的定义 Translation is an activity of reproducing in one language the ideas which have been expressed in another language. 翻译是把一种语言所表达的思想用另一种语言重新表达出来的活动。 (再现原文的思想) 这也就是说,翻译不是简单的文字转换,也不仅仅是语言形式的转换。因为翻译是一种语言活动,而人们进行的语言活动的目的主要就是交流思想。强调翻译是交流思想的过程是因为英汉两种语言在表现形式上所表达的思想既有相同之处,也有不同之处,不同之处多于相同之处。 如: Emergency Room 急诊室, girl friend 女朋友, a wait-and-see attitude等着瞧的态度。 Today is Sunday. 今天是星期天。 Two plus two equals four. 二加二等于四。 Alexander Fleming discovered Penicillin. 亚历山大.福来明发现青霉素。 I read his letter with both surprise and excitement, surprise because he is still around , excitement, because he didn’t ever forget me. 我读到他的信(时)即惊又喜。惊的是他还健在,喜的是他还没有忘记我。 以上短语和句子不仅词类、词序相同,而且意思也一样。) 由于英汉两种语言表达习惯不同,语言形式上所表达的内容,英汉两种语言之间在意思上有出入甚至完全不同。 如: biological parents A. 生物父母 B. 亲生父母; lie on one’s back A. 躺在自己的背上 B. 仰卧 He is lying on his side. A. 他躺在他身边。 B. 他侧身躺着。 see with half an eye A. 睁一只眼闭一只眼 B. 一望而知 You can’t be too careful. A. 你不能太小心。(语言形式) B. 你应该特别小心。(语言思想) 你越小心越好。 你无论怎要小心都不过分。 The dangerous situation cannot be overestimated. 必须充分估计这一危险的形势。 She catches cold easily. 她易患感冒。 如果把句中的“catch cold” 译成“捉住冷”,中国读者就会不知所云。 (语言形式所表现的思想内容,英汉两种语言有时一致,有时不一致,甚至完全相反。) II. Approaches in E-C Translation (翻译方法) 正是由于英汉两种语言在表现形式上既有相同之处,又有不同之处,所以,就翻译方法而言,存在两种最基本的翻译方法: (1)直译法(literal translation) 直译是指即表达了原文的思想又保留原文形式的翻译。直译法是一种重要的翻译方法。如: supermarket 超级市场 out-party 在野党 microwave 微波 keyboard键盘 right-wing右翼 petrol dollar 石油美元 gentlemen’s agreement君子协定 直译(翻译时忠实原文内容,又考虑原文形式) mad cow disease疯牛病 Internet bar网吧 information superhighway信息高速公路 Gulf War Syndrome 海湾战争综合症 paper tiger纸老虎 one country, two systems一国两制 olive branch橄榄枝 round-table conference 圆桌会议 summit meeting 峰会(首脑会议) Beauty is only a skin de

文档评论(0)

liwenhua11 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档