句子口译复习总结资料答案.docVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
The top 54 tourist cities were selected throughout the country by examination, the event has not only improved the environment for urban tourist development, but also has speeded up the internationalization and modernization of tourist cities. In 1998, the total volume of income from tourism amounted to 343 billion yuan, an increase of 10.2 % over the previous year, contributing greatly to realizing the preset growth target with regard to the national economy. 秘书长说,他非常喜欢中国,因为中国是个“十分可爱的国家”,他不仅拥有海滩、平原和山脉,而且是世界文明古国之一。 From 1978 to 1996, foreign exchange earnings derived from tourism rose from 260 million U.S. Dollars to 10.2 billion U.S. Dollars, an average annual growth of 22%. 旅游业应该帮助一个国家保存它的那些吸引游客的风俗文化和美丽风景;同时旅游业也应该保证当地居民的幸福健康。 Built at a cost of 300 million yuan, the park covers near 2 million square meters and is the country’s first theme park that centers on ecological environmental protection. Nanjing is one of the seven famous ancient Chinese capitals, one of its most famous spots is the Qihuai River, the Qihuai River is 5 kilometers long, has always been a business and culture artery for Jiangshu province. Wuxi is known for its attractive Taihu Lake, a fertile “land of fish and rice”, advanced economy and a galaxy of talents. It is one of the 10 key tourist cities in China. With average temperature of 15 degree centigrade, Kunming is not very cold in winter or not very hot in summer and flowers bloom all through the four seasons in the city. 纽约市位于美国东岸哈德孙河河口是美国最大的城市同时也是历史最古老的城市 Guilin is endowed with scenery characterized by lovely hills, weirdly shaped peaks, winding rivers with limpid waters, grotesque rocks and exotic caves. 50 million mu reduction of grain corps growing area in 2000 is already on the decrease of 9.4 million mu in 1999. 农业部一位高级官员说,为保证广大干旱地区的粮食供应和消灭贫穷,中国迫切需要发展有效利用水资源的农业。 参展的农业化学制品包括杀虫剂、除草剂、化肥、塑料制品、农用生物技术、添加剂、橡胶制品和化学建材。 China implements a family planning policy with the aim of promoting its social and economic development. Raising people’s l

文档评论(0)

js1180 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档