网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

致西莉亚哀失明致亡妻课件.ppt

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
致西莉亚哀失明致亡妻课件

To Celia by Ben Jonson Drink to me only with thine eyes, And I will pledge with mine, Or leave a kiss but in the cup, And I’ll not look for wine, The thirst that from the soul doth rise Doth ask a drink divine, But might I of Jove’s Nectar sup, I would not change for thine, I sent thee late a rosy wreath, Not so much honoring thee, As giving it a hope, that there, It could not withered be. But thou thereon didst only breathe, And sent’st it back to me; Since when it grows, and smells, I swear, Not of itself, but thee. 给西丽雅 你就只用你的眼睛来给我干杯, 我就用我的眼睛来相酬; 或者就留下一个亲吻在杯边上 我就不会向杯里找酒。 从灵魂深处张开起来的渴嘴 着实想喝到美妙的一口; 可是哪怕由我尝天帝的琼浆, 要我换也不甘把你的放手。 我新近给你送上了一束玫魂花, 与其说诚心拿来孝敬你 不如说让它们有希望得到熏陶, 不会得枯搞以至于委地; 可是你只在花上呼吸了一下, 把它们送回到我的手里; 从此它们就开得叫我闻得到 (不是它们自己而是)你。 (卞之琳译) by John Milton (1608-1674) On His Blindness When I consider how my light is spent Ere half my days in this dark world and wide, And that one talent which is death to hide, Lodged with me useless, though my soul more bent To serve therewith my Maker,and present My true account,lest he returning chide, ‘Doth God exact day-labor,light denied?’ I fondly ask. But Patience,to prevent That murmur soon replies, God doth not need Either man's work or his own gifts. who best Bear his mild yoke, they serve him best. His state Is kingly: thousands at his bidding speed , And post o’er land and ocean without rest; They also serve who only stand and wait.’ 我思量,我怎么还未到生命的中途, 就已耗尽光明,走上这黑暗的茫茫的世路, 我这完全埋没了的庸才,对我毫无用处, 虽然我的心思是要多多服务, 想要鞠躬尽瘁地服务于我的创造主, 算清我的帐,免得他要向我发怒; “难道上帝不给光明却要计算日工吗?” 我愚蠢地一问,“忍耐”就把我的话止住, 立刻回答道:“上帝不需要人的服务, 也不要你还他什么礼物; 谁能忍受得起痛苦,就是最好的服务; 他的国度气派堂皇,听他差遣的不计其数, 他们奔走忙碌于海洋和大陆; 那些站立得稳,坚定不移的也是服务。” On his Deceased Wife by John Milton (1608-1674) Me THOUGH I saw my late espoused Saint Brought to me like Alcestis from the grave, Whom Joves great Son to her glad Husband gave, Rescud from death by force though pale

文档评论(0)

2017meng + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档