从“陌生化”的角度看英文店名的修辞.docVIP

从“陌生化”的角度看英文店名的修辞.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从“陌生化”的角度看英文店名的修辞

从“陌生化”的角度看英文店名的修辞 从“陌生化”的角度看英文店名的修辞 摘 要: 通过实地考察青岛市698个英文店名,运用语言的陌生化理论,以实例分析了英文店名的语言结构:在语言使用上,或为单一语言或为英汉结合;字母组合上,或有规律可循或无常规指导。同时,借助认知语言学的关联理论,分析了含有修辞格的英文店名的意义与实物之间的关联。这一研究既可以为文化学和心理学研究提供新的参考资料,又可以为商店命名提供理论支持和实践指导。   关键词: 英文店名 修辞 修辞格 陌生化理论 关联理论   Abstract: Based on the field survey of 698 English shop names in Qingdao, with the theory of defamiliarization of language, the author analyzes the linguistic structure of English shop names: English or mixture of English-Chinese in terms of language usage; regularity or irregularity in terms of letter combinations. With the Relevance Theory, the author also probes into the correlation between the meaning of rhetorical shop names and real object. In short, the research is significant because it provides not only reference for the study on culturology amp; psychology but also theoretical support and practical guidance for naming shops.   Key words: English shop names; rhetoric; defamiliarization theory; relevance theory   一、 导言   店名作为一种应用性语言,是用来表明店铺经营项目并招徕生意的牌号或标记。当前英文店名在中国的大街小巷涌现。最近笔者对青岛市市南区中山路,香港路,闽江路,漳州路以及市北区台东三路的店名进行了调查,共搜集到1795个店名,其中用英文命名的达698个之多,约占38.9%。这是改革开放不断深入发展和世界经济一体化格局日趋成熟的必然结果。然而,国内大多数学者的研究集中在汉语店名的语言构成,语言规范问题以及从社会心理或文化角度来分析汉语店名。尽管有些学者对中英文店名进行了对比研究,如《英汉店铺名称系统的语言特征与文化内涵》,[1]还有学者探讨了中英文店铺名称的翻译问题,如《再谈城市街道商店和单位名称的翻译》,[2]但很少有人涉及到英文店名的修辞。   “修辞学中讲究的各种修辞手段的运用其本质是语言的陌生化。” [3] “‘陌生化(de-familiarization)’是20世纪俄国形式主义理论家什克洛夫斯基在《作为手法的艺术》中提出来的。”[4]王安忆在《漂泊的语言》中提到:“所谓陌生化,就是对常规常识的偏离,造成语言理解与感受上的陌生感。在指称上,要使那些现实生活中为人们习以为常的东西化为一种具有新的意义、新的生命力的语言感觉;在语言结构上,要使那些日常语言中为人们司空见惯的语法规则化为一种具有新的形态、新的审美价值的语言艺术。”[5] “这种 ‘陌生化’ 理论的提出是有其科学依据的。心理学研究结果表明熟悉而单调的刺激,容易使人疲劳,分散注意力,甚至产生排斥的心理反应,处于一种麻木状态,相反,陌生而新奇的东西容易引起注意,激发人的感知兴趣。”[6] 根据这一理论,本文以青岛市店名为语料,试从英文店名的修辞入手,以实例分析了英文店   名的新奇形式,优雅音韵和丰富意蕴,展示语言意想不到的魅力。   二、 英文店名的语言结构   店名中的英文字母或单词在表现形式上呈现出极大的灵活性,收到了积极的修辞效果。从以下几个方面可以看出来。   第一,从英汉两种语言的存在关系上看。   纯英文店名:Coodoo; Kappa;   外文名称,汉语音译,汉字书写:凯瑟琳住屋;安琪儿儿童摄影俱乐部;   英汉语同时使用:丽晶大酒店 GRAND REGENCY HOTEL; Channel One衣频道;   英汉语混合使用:锦 SHOW;G点;花YOUNG格仔铺。   第二,从英文字母的大小写来看。字

文档评论(0)

baoyue + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档